HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Mémoires sur les anciens orateurs, II (Isocrate)

Chapitre 18

  Chapitre 18

[2,18] Τοιοῦτος μὲν δή τις ἐν τοῖς συμβουλευτικοῖς λόγοις ἀνήρ. ἐν δὲ τοῖς δικανικοῖς τὰ μὲν ἄλλα πάνυ ἀκριβὴς καὶ ἀληθινὸς καὶ τῷ Λυσίου χαρακτῆρι ἔγγιστα μὲν προσεληλυθώς, ἐν δὲ τῇ συνθέσει τῶν ὀνομάτων τὸ λεῖον ἐκεῖνο καὶ εὐπρεπὲς ἔχων, ἔλαττον μὲν ἐν τοῖς ἄλλοις λόγοις, οὐ μὴν ἀλλὰ ἔχων γε. μηθεὶς δ´ ἀγνοεῖνμ´ὑπολάβῃ μήθ´ ὅτι Ἀφαρεὺς πρόγονός τε καὶ εἰσποίητος Ἰσοκράτει γενόμενος ἐν τῷ πρὸς Μεγακλείδην περὶ τῆς Ἀντιδόσεως λόγῳ διορίζεται μηδεμίαν ὑπὸ τοῦ πατρὸς ὑπόθεσιν εἰς δικαστήριον γεγράφθαι, μήθ´ ὅτι δέσμας πάνυ πολλὰς δικανικῶν λόγων Ἰσοκρατείων περιφέρεσθαί φησιν ὑπὸ τῶν βυβλιοπωλῶν Ἀριστοτέλης. Ἐπίσταμαι γὰρ ταῦτα ὑπὸ τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων λεγόμενα, καὶ οὔτε Ἀριστοτέλει πείθομαι ῥυπαίνειν τὸν ἄνδρα βουλομένῳ οὔτ´ Ἀφαρεῖ τούτου γ´ ἕνεκα λόγον εὐπρεπῆ πλαττομένῳ συντίθεμαι. Ἱκανὸν δὲ ἡγησάμενος εἶναι τῆς ἀληθείας βεβαιωτὴν τὸν Ἀθηναῖον Κηφισόδωρον, ὃς καὶ συνεβίωσεν Ἰσοκράτει, καὶ γνησιώτατος ἀκουστὴς ἐγένετο, καὶ τὴν ἀπολογίαν τὴν ὑπὲρ αὐτοῦ τὴν πάνυ θαυμαστὴν ἐν ταῖς πρὸς Ἀριστοτέλην ἀντιγραφαῖς ἐποιήσατο, πιστεύω γεγράφθαι λόγους τινὰς ὑπὸ τοῦ ἀνδρὸς εἰς δικαστήρια, οὐ μέντοι πολλούς· καὶ χρῶμαι παραδείγματι ἐξ αὐτῶν ἑνί· οὐ γὰρ ἐγχωρεῖ πλείοσι· τῷ Τραπεζιτικῷ λεγομένῳ, ὃν ἔγραψε ξένῳ τινὶ τῶν μαθητῶν κατὰ Πασίωνος τοῦ τραπεζίτου. Ἔστι δὲ λόγος οὗτος· [2,18] Tel est Isocrate dans l'éloquence délibérative. Concernant ses discours judiciaires, il se montre précis et rigoureux : pour le tempérament il reste dans le sillage de Lysias, mais pour ce qui est des liens entre les mots, il se distingue nettement de lui ; certes, cette tendance est moins évidente que dans ses autres discours, mais elle n'en est pas moins avérée. Surtout, que l'on ne m'accuse pas d'avoir oublié ce qu'a écrit Aphare, gendre, puis fils adoptif d'Isocrate : en effet, ce dernier affirme, dans son discours contre Mégacléidès, Sur l'Echange, qu'aucune sorte de plaidoyer n'a été composée de la plume d'Isocrate : toutefois, je ne me laisse entrainer ni par l'opinion d'Aristote, qui cherchait à ternir la réputation de cet orateur, ni par celle d'Aphare, jaloux de soutenir la gloire de son père. La vérité paraît se trouver plutôt dans l'admirable apologie où l'Athénien Céphisodore, ami intime d'Isocrate et son disciple le plus assidu, le venge contre les invectives d'Aristote. Ainsi, je crois que cet orateur composa des harangues judiciaires, mais en petit nombre. Je vais rapporter quelques passages d'une seule, parce que le temps ne me permet pas de les citer toutes. C'est la harangue qu'il composa contre le banquier Pasion pour un de ses disciples.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/05/2006