[4,72] Ὡς δὲ τοῦτ´ ἤκουσαν ἅπαντες, ἐπῄνεσάν
τε καὶ ὡς ἀπὸ καλῆς ὑποθέσεως ἀρξάμενον καὶ νομίμου
τὰ λοιπὰ λέγειν αὐτὸν ἠξίουν. κἀκεῖνος εἶπεν,
Ἐπειδὴ ταῦτα οὕτω πράττειν ὑμῖν δοκεῖ, σκοπώμεθα
πάλιν, τίς ἡ τὴν πόλιν ἐπιτροπεύσουσα ἀρχὴ γενήσεται
μετὰ τὴν κατάλυσιν τῶν βασιλέων καὶ ὑπὸ τίνος
ἀποδειχθεῖσα ἀνδρός, καὶ ἔτι πρότερον, ὅστις ἔσται
πολιτείας κόσμος, ὃν ἀπαλλαττόμενοι τοῦ τυράννου
καταστησόμεθα. βεβουλεῦσθαι γὰρ ἅπαντα βέλτιον,
πρὶν ἐπιχειρεῖν ἔργῳ τηλικῷδε, καὶ μηδὲν ἀνεξέταστον
ἀφεῖσθαι μηδὲ ἀπροβούλευτον. ἀποφαινέσθω δὴ περὶ
τούτων ἕκαστος ὑμῶν ἃ φρονεῖ. Μετὰ τοῦτ´ ἐλέχθησαν
πολλοὶ καὶ παρὰ πολλῶν λόγοι. ἐδόκει δὲ τοῖς
μὲν βασιλικὴν αὖθις καταστήσασθαι πολιτείαν ἐξαριθμουμένοις,
ὅσα τὴν πόλιν ἐποίησαν ἀγαθὰ πάντες οἱ
πρότεροι βασιλεῖς· τοῖς δὲ μηκέτι ποιεῖν ἐφ´ ἑνὶ δυνάστῃ
τὰ κοινὰ τὰς τυραννικὰς διεξιοῦσι παρανομίας,
αἷς ἄλλοι τε πολλοὶ κατὰ τῶν ἰδίων πολιτῶν ἐχρήσαντο
καὶ Ταρκύνιος τελευτῶν, ἀλλὰ τὸ συνέδριον τῆς
βουλῆς ἁπάντων ἀποδεῖξαι κύριον ὡς ἐν πολλαῖς τῶν
Ἑλληνίδων πόλεων· οἱ δὲ τούτων μὲν οὐδετέραν
προῃροῦντο τῶν πολιτειῶν, δημοκρατίαν δὲ συνεβούλευον
ὥσπερ Ἀθήνησι καταστῆσαι, τὰς ὕβρεις καὶ τὰς
πλεονεξίας τῶν ὀλίγων προφερόμενοι καὶ τὰς στάσεις
τὰς γινομένας τοῖς ταπεινοῖς πρὸς τοὺς ὑπερέχοντας
ἐλευθέρᾳ τε πόλει τὴν ἰσονομίαν ἀποφαίνοντες ἀσφαλεστάτην
οὖσαν καὶ πρεπωδεστάτην τῶν πολιτειῶν.
| [4,72] Upon hearing this they all applauded him (p493) for beginning with an honourable
and lawful principle, and they asked him to tell the rest of his plans. And he
continued: "Since you have resolved to follow this course, let us further consider what
magistracy shall govern the commonwealth after the expulsion of the kings, and by
what man it shall be created, and, even before that, what form of government we shall
establish as we get rid of the tyrant. For it is better to have considered everything
before attempting so important an undertaking and to have left nothing unexamined
or unconsidered. Let each one of you, accordingly, declare his opinion concerning
these matters." After this many speeches were made by many different men. Some
were any other the opinion that they ought to establish a monarchical government
again, and they recounted the great benefits the state had received from all the former
kings. Others believed that they ought no longer to entrust the government to a single
ruler, and they enumerated the tyrannical excesses which many other kings and
Tarquinius, last of all, had committed against their own people; but they thought they
ought to make the senate supreme in all matters, according to the practice of many
Greek cities. And still others liked neither of these forms of government, but advised
them to establish a democracy like at Athens; they pointed to the insolence and
avarice of the few and to the seditions usually stirred up by the lower classes against
their superiors, and they declared that for a free commonwealth the equality of the
citizens was of all forms of government the safest and the most becoming.
|