HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre II

Chapitre 48

  Chapitre 48

[2,48] XLVIII. 1. Περὶ δὲ τῆς Κυριτῶν πόλεως, ἐξ ἧς οἱ περὶ τὸν Τάτιον ἦσαν (ἀπαιτεῖ γὰρ διήγησις καὶ περὶ τούτων, οἵτινές τε καὶ ὁπόθεν ἦσαν, εἰπεῖν) τοσαῦτα παρελάβομεν. ἐν τῇ Ῥεατίνων χώρᾳ καθ´ ὃν χρόνον Ἀβοριγῖνες αὐτὴν κατεῖχον παρθένος τις ἐπιχωρία τοῦ πρώτου γένους εἰς ἱερὸν ἦλθεν Ἐνυαλίου χορεύσουσα· 2. τὸν δ´ Ἐνυάλιον οἱ Σαβῖνοι καὶ παρ´ ἐκείνων οἱ Ῥωμαῖοι μαθόντες Κυρῖνον ὀνομάζουσιν, οὐκ ἔχοντες εἰπεῖν τὸ ἀκριβὲς εἴτε Ἄρης ἐστὶν εἴτε ἕτερός τις ὁμοίας Ἄρει τιμὰς ἔχων. Οἱ μὲν γὰρ ἐφ´ ἑνὸς οἴονται θεοῦ πολεμικῶν ἀγώνων ἡγεμόνος ἑκάτερον τῶν ὀνομάτων κατηγορῆσθαι, οἱ δὲ κατὰ δύο τάττεσθαι δαιμόνων πολεμιστῶν τὰ ὀνόματα. 3. Ἐν δὴ τοῦ θεοῦ τῷ τεμένει χορεύουσα παῖς ἔνθεος ἄφνω γίνεται καὶ καταλιποῦσα τὸν χορὸν εἰς τὸν σηκὸν εἰστρέχει τοῦ θεοῦ. ἔπειτα ἐγκύμων ἐκ τοῦ δαίμονος, ὡς ἅπασιν ἐδόκει, γενομένη τίκτει παῖδα Μόδιον ὄνομα, Φαβίδιον ἐπίκλησιν, ὃς ἀνδρωθεὶς μορφήν τε οὐ κατ´ ἄνθρωπον ἀλλὰ δαιμόνιον ἴσχει, καὶ τὰ πολέμια πάντων γίνεται λαμπρότατος· καὶ αὐτὸν εἰσέρχεται πόθος οἰκίσαι πόλιν ἐφ´ ἑαυτοῦ. 4. Συναγαγὼν δὴ χεῖρα πολλὴν τῶν περὶ ἐκεῖνα τὰ χωρία οἰκούντων ἐν ὀλίγῳ πάνυ χρόνῳ κτίζει τὰς καλουμένας Κύρεις, ὡς μέν τινες ἱστοροῦσιν ἐπὶ τοῦ δαίμονος, ἐξ οὗ γενέσθαι λόγος αὐτὸν εἶχε, τοὔνομα πόλει θέμενος, ὡς δ´ ἕτεροι γράφουσιν ἐπὶ τῆς αἰχμῆς· κύρεις γὰρ οἱ Σαβῖνοι τὰς αἰχμὰς καλοῦσιν. ταῦτα μὲν οὖν Τερέντιος Οὐάρρων γράφει. [2,48] XLVIII. 1. En ce qui concerne la ville de Cures d’où proviennent Tatius et ses compagnons (le cours de mon récit exige que je parle également d’eux, et que je dise qui ils étaient et d'où ils provenaient), nous avons appris ceci. Dans le territoire de Réate, quand les aborigènes le possédaient, une jeune fille de ce pays, qui était de très haute naissance, entra dans le temple d'Enyalius pour y danser. 2. Le Sabins et le Romains, qui l'ont appris d'eux, donnent à Enyalius le nom de Quirinus, sans pouvoir affirmer si c’est Mars ou un autre dieu à qui on donne les mêmes honneurs qu’à Mars. Certains pensent que ces deux noms n’en font qu’un : celui du dieu qui préside aux combats martiaux; d'autres disent que ces noms s’appliquent à deux dieux de la guerre différents. 3. Quoi qu’il en soit, alors qu'elle dansait dans le temple, elle fut soudain saisie d’une inspiration divine, cessa de danser, et courut à l’intérieur du sanctuaire du dieu; après quoi, elle tomba enceinte de cette divinité (c’est ce que tout le monde crut), et elle mit au monde un fils appelé Modius, surnommé Fabidius, qui, à l’âge adulte, n'avait pas une forme humaine mais divine et fut surtout renommé pour ses exploits guerriers. Alors il lui prit l’envie de trouver une ville pour son propre compte, 4. il rassembla un grand nombre de personnes du voisinage et en très peu de temps il construisit la ville appelée Cures: il lui donna ce nom, comme le prétendent certains, de la divinité dont on supposait qu'il était le fils; d'autres disent que ce mot signifie "lance", puisque les Sabins appellent les lances "cures". Voilà ce que dit Terentius Varron.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/12/2005