[4,19]
XIX. Βούλομαι δὲ ἤδη καὶ περὶ τῶν ἄλλων ῥητόρων ἀποδοῦναι τὸν λόγον, ἵνα μή τις ἀγνοίᾳ με δόξῃ παραλιπεῖν αὐτοὺς ἐπιφανεῖς ὄντας καὶ ὀνόματος ἠξιωμένους οὐ μετρίου ἢ φυγῇ τοῦ πόνου τὸ ῥᾷστον αἱρούμενον τῶν ἔργων τὴν περὶ αὐτῶν ἀφεικέναι σκέψιν. Ἐγὼ γὰρ οὔτε ἠγνόουν, οὓς ἅπαντες ἴσασιν, οὔτε ὤκνουν 〈ἂν〉 ὑπὲρ αὐτῶν γράφειν, εἴ τι χρήσιμον ἔμελλεν ἐξοίσειν ἡ γραφή. Ἐνθυμούμενος δέ, ὅτι τὴν μὲν ποιητικὴν κατασκευὴν καὶ τὸ μετέωρον δὴ τοῦτο καὶ πομπικὸν εἰρημένον οὐδεὶς Ἰσοκράτους ἀμείνων ἐγένετο, παρέλιπον ἑκών, οὓς ᾔδειν ἧττον ἐν ταῖς ἰδέαις ταύταις κατορθοῦντας, Γοργίαν μὲν τὸν Λεοντῖνον ἐκπίπτοντα τοῦ μετρίου καὶ πολλαχοῦ παιδαριώδη γιγνόμενον ὁρῶν, Ἀλκιδάμαντα δὲ τὸν ἀκουστὴν αὐτοῦ παχύτερον ὄντα τὴν λέξιν καὶ κενότερον, Θεόδωρον δὲ τὸν Βυζάντιον ἀρχαῖόν τινα καὶ οὔτε ἐν ταῖς τέχναις ἀκριβῆ οὔτε ἐξέτασιν ἱκανὴν ἐν τοῖς ἐναγωνίοις δεδωκότα λόγοις, Ἀναξιμένην δὲ τὸν Λαμψακηνὸν ἐν ἁπάσαις μὲν ταῖς ἰδέαις τῶν λόγων τετράγωνόν τινα εἶναι βουλόμενον (καὶ γὰρ ἱστορίας γέγραφε καὶ περὶ τοῦ ποιητοῦ συντάξεις καταλέλοιπε καὶ τέχνας ἐξενήνοχεν, ἧπται δὲ καὶ συμβουλευτικῶν καὶ δικανικῶν ἀγώνων), οὐ μέντοι τέλειόν γε ἐν οὐδεμιᾷ τούτων τῶν ἰδεῶν ἀλλ´ ἀσθενῆ καὶ ἀπίθανον ὄντα ἐν ἁπάσαις θεωρῶν. Οὐ δὴ δεῖν ᾠόμην Ἰσοκράτους ἐν ἅπασι πάντων τούτων ὑπερέχοντος λόγον τινὰ ποιεῖσθαι περὶ ἐκείνων οὐδέ γε περὶ τῶν συμβιωσάντων Ἰσοκράτει καὶ τὸν χαρακτῆρα τῆς ἑρμηνείας ἐκείνου ἐκμιμησαμένων οὐθενός, Θεοδέκτου λέγω καὶ Θεοπόμπου καὶ Ναυκράτους Ἐφόρου τε καὶ Φιλίσκου καὶ Κηφισοδώρου καὶ ἄλλων συχνῶν. Οὐδὲ γὰρ ἐκεῖνοι κρίνεσθαι πρὸς τὴν Ἰσοκράτους δύναμίν εἰσιν ἐπιτήδειοι.
| [4,19]
XIX. Je vais dire pourquoi je ne m'occupe point de quelques autres orateurs, afin qu'on n'attribue pas mon silence à l'ignorance, si je laisse de côté des écrivains remarquables et qui jouissent d'une assez grande célébrité; ou qu'on ne suppose point que, par aversion pour le travail, j'ai trouvé plus commode de ne pas en parler. Des auteurs que tout le monde connaît ne me sont point inconnus ; et je ne craindrais pas d'en rendre compte si ce travail devait être de quelque utilité. Mais convaincu que, pour le tour poétique, la noblesse et la pompe, il n'est rien de plus parfait qu'Isocrate, j'ai passé à dessein sous silence les écrivains qui, suivant moi, lui sont inférieurs à cet égard. Par exemple, Gorgias de Léontium sort d'une juste mesure, et partout il se montre puéril; Alcidamas, son disciple, a un style lourd et trivial ; Théodore de Bysance est suranné, il manque d'art, et sa manière convient peu aux débats du barreau; Anaximène de Lampsaque fait de pénibles efforts pour arriver à la perfection dans tous les genres de composition; il a écrit des ouvrages historiques, des traités sur Homère et sur la rhétorique, et quelques essais dans le genre délibératif et dans le genre judiciaire; mais dans aucune de ces compositions il n'est à l'abri du reproche : il manque toujours de force et de naturel. Comme Isocrate les a éclipsés sous tous les rapports, je n'ai pas cru devoir m'occuper d'eux, ni des écrivains contemporains de cet orateur, et qui ont cherché à imiter son style, tels que Théodecte, Théopompe, Naucrate, Ephore, Philiscus, Céphisodore et une foule d'autres : ils ne méritent pas d'être mis en parallèle avec Isocrate.
|