[4,14]
XIV. Εἰρηκὼς δὲ καὶ περὶ τῶν πραγμάτων ὅτι δεινότερός ἐστιν οἰκονομῆσαι Λυσίου καὶ ὅλους τοὺς λόγους καὶ τὰ μέρη αὐτῶν καὶ οὐδὲν ἔξω ποιῶν τῆς τέχνης, ᾗ μετὰ ταῦτα πολλῇ ὁ Δημοσθένης ἐχρήσατο, βούλομαι καὶ τὰς ὑπὲρ τούτων παρασχέσθαι πίστεις. Ἔσται δὲ κεφαλαιώδης τε καὶ ὡς πρὸς ἀνεγνωκότας τὸν ἄνδρα ὁ λόγος· οὐ γὰρ ἐγχωρεῖ παραδείγματα πάντων τιθέναι. Αὐτίκα τὰς διηγήσεις τότε μὲν ἀπροκατασκευάστους καὶ συντόμους καὶ οὐδὲν προκαταλαμβανούσας τῶν ἀποδεικτικῶν ἐν τῇ προσηκούσῃ τίθησι χώρᾳ, καθάπερ ἐν τῷ πρὸς Μέδοντα ποιεῖ λόγῳ καὶ ἐν τῷ πρὸς Ἁγνόθεον καὶ ἐν τῇ πρὸς τοὺς δημότας ἀμφισβητήσει περὶ τοῦ χωρίου καὶ ἐν ἄλλοις συχνοῖς. Τότε δὲ μερίσας αὐτὰς κατὰ κεφάλαια καὶ παρ´ ἕκαστον αὐτῶν τὰς πίστεις παρατιθεὶς ἐκμηκύνει τε μᾶλλον καὶ ἐκβαίνει τὸ τῆς διηγήσεως σχῆμα, τῷ συμφέροντι χρώμενος. Ταύτης ἐστὶ τῆς ἰδέας ἥ τε πρὸς Ἕρμωνα ὑπὲρ τῆς ἐγγύης ἀπολογία καὶ ἡ πρὸς Εὐκλείδην ἀμφισβήτησις ὑπὲρ τῆς τοῦ χωρίου λύσεως καὶ ἡ ὑπὲρ Εὐφιλήτου πρὸς τὸν Ἐρχιέων δῆμον ἔφεσις. Ἐν γὰρ δὴ τοῖς λόγοις τούτοις μακροτέρας τὰς διηγήσεις οὔσας οὐχ ἅμα τίθησιν ὅλας, ἀλλὰ κατὰ μέρη διαλαμβάνων ἐφ´ ἑκάστῳ κεφαλαίῳ τούς τε μάρτυρας ἐπάγεται καὶ τὰς ἄλλας παρέχεται πίστεις, δεδοικώς, παρ´ ὅσα γοῦν ἐμοὶ δοκεῖ, μὴ δυσπαρακολούθητος γένηται διὰ τὸ πλῆθος τῶν κεφαλαίων ὁ λόγος καὶ πελαγίσῃ, αἵ τε πίστεις εἰς ἓν χωρίον ἅπασαι συναχθεῖσαι, πολλαὶ καὶ περὶ πολλῶν οὖσαι πραγμάτων, μὴ συνταράξωσι τὴν σαφήνειαν. Τοιγάρτοι μετὰ τὰς διηγήσεις τὰς οὕτως ᾠκονομημένας οὐκ ἔτι τὰς προηγουμένας ἀποδείξεις πολλοῖς βεβαιοῦται λόγοις οὐδ´ ἔστιν ὅμοιος τοῖς νέοις τεχνογράφοις, ἀλλὰ τὰς τῶν ἀντιδίκων πίστεις ἀναιρεῖν οἴεται δεῖν.
| [4,14]
XIV. J'ai dit que, par rapport aux choses, la disposition est plus sage dans Isée, soit pour l'ensemble du discours, soit pour chaque partie; qu'il ne néglige aucune ressource de l'art, aussi-bien que Démosthène, qui marcha sur ses traces : je vais en fournir la preuve, mais en peu de mots, comme il convient, en m'adressant à ceux qui ont lu les discours de cet orateur. Je ne peux donner des exemples à l'appui de tout ce que j'avance. Quelquefois, sans récit préparatoire, Isée met la narration à la place la plus convenable, lui donne peu d'étendue, et n'y renferme aucune preuve : par exemple, dans son discours contre Médon, dans un autre contre Agnothéon, dans le plaidoyer pour un citoyen, au sujet d'un fonds de terre retenu par des hommes de sa tribu, et dans un grand nombre d'autres. Quelquefois il divise la narration en plusieurs parties, donne à chacune les preuves nécessaires : il l'étend même au-delà de ses limites ordinaires lorsque la cause l'exige. On le voit dans le discours contre Hermon, au sujet d'un cautionnement; dans la contestation avec Euclides sur le rachat d'un champ, et dans l'appel d'Euphilète contre les habitants d'Erchie. Comme, dans ces discours, la narration est fort longue, Isée ne la traite pas de suite toute entière : il la coupe en plusieurs parties, et fournit à l'appui de chacune les témoins et les preuves. Il craignait sans doute qu'une trop grande multiplicité d'objets ne rendit le fil du discours difficile à suivre, et que des preuves accumulées ne nuisissent à la clarté, si elles étaient réunies sur un seul point. Après la narration composée sur ce plan, il ne cherche point à fortifier par de longs raisonnemens les preuves qu'il a déjà données, comme les orateurs de nos jours : il s'attache à réfuter les raisons de l'adversaire.
|