HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre V (avec trad. française)

Chapitre 4

  Chapitre 4

[5,4] Οὗτοι οἱ ἄνδρες εἰς Ῥώμην ἐλθόντες ἔλεγον ἐπὶ τῆς βουλῆς, Ὅτι Ταρκύνιος ἀξιοῖ λαβὼν ἄδειαν ἐλθεῖν σὺν ὀλίγοις πρῶτον μὲν ἐπὶ τὸ συνέδριον, ὥσπερ ἐστὶ δίκαιον· ἔπειτ´ ἂν λάβῃ παρὰ τῆς βουλῆς τὸ συγχώρημα τότε καὶ ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν ἐλθεῖν λόγον ὑφέξων ὑπὲρ ἁπάντων ὧν ἔπραξεν, ἀφ´ οὗ τὴν ἀρχὴν παρέλαβε, καὶ δικασταῖς χρησόμενος ἐάν τις αὐτοῦ κατηγορήσῃ πᾶσι Ῥωμαίοις. ἀπολογηθεὶς δὲ καὶ πείσας ἅπαντας, ὡς οὐδὲν ἄξιον εἴργασται φυγῆς, ἐὰν μὲν ἀποδῶσιν αὐτῷ τὴν βασιλείαν αὖθις, ἄρξειν ἐφ´ οἷς ἂν ὁρίσωσιν οἱ πολῖται δικαίοις, ἐὰν δὲ μηκέτι βασιλεύεσθαι προαιρῶνται καθάπερ ἔμπροσθεν, ἀλλ´ ἑτέραν τινὰ καταστήσασθαι πολιτείαν, μένων ἐν τῇ πόλει πατρίδι οὔσῃ καὶ τὸν ἴδιον οἶκον ἔχων πολιτεύσεσθαι μετὰ πάντων ἐξ ἴσου, φυγῆς δ´ ἀπηλλάχθαι καὶ πλάνης. ταῦτα διεξελθόντες ἐδέοντο τῆς βουλῆς, μάλιστα μὲν διὰ τὸ δίκαιον, πᾶσιν ἀνθρώποις καθέστηκε, μηθένα λόγου καὶ κρίσεως ἀποστερεῖν, συγχωρῆσαι τῷ ἀνδρὶ τὴν ἀπολογίαν, ἧς αὐτοὶ γενήσονται δικασταί· εἰ δ´ ἐκείνῳ ταύτην οὐ βούλονται δοῦναι τὴν χάριν, τῆς δεομένης ὑπὲρ αὐτοῦ πόλεως ἕνεκα μετριάσαι, δωρεὰν αὐτῇ διδόντας, ἐξ ἧς οὐδὲν αὐτοὶ βλαπτόμενοι μεγάλην δόξουσι τιμὴν κατατίθεσθαι τῇ λαμβανούσῃ, ἀνθρώπους δ´ ὄντας μηδὲν ὑπὲρ τὴν φύσιν τὴν ἀνθρωπίνην φρονεῖν μηδ´ ἀθανάτους ἔχειν τὰς ὀργὰς ἐν θνητοῖς σώμασιν, ἀλλὰ καὶ παρὰ γνώμην τὶ πράττειν ἐπιεικὲς ὑπομεῖναι τῶν δεομένων χάριν, ἐνθυμηθέντας, ὅτι φρονίμων μὲν ἀνθρώπων ἔργον ἐστὶ ταῖς φιλίαις χαρίζεσθαι τὰς ἔχθρας, ἀνοήτων δὲ καὶ βαρβάρων τοῖς ἐχθροῖς συναναιρεῖν τοὺς φίλους. [5,4] VIII. LES ambassadeurs ne sont pas plutôt arrivés à Rome que le sénat les admet à son audience. Ils lui annoncent que Tarquin demande un sauf-conduit par lequel il lui soit permis de se présenter d'abord au sénat avec un petit nombre de ses amis, et de paraître ensuite sous son bon plaisir dans une assemblée du peuple pour rendre compte de tout ce qu'il a fait pendant son règne et subir le jugement de tous les Romains s'il le trouve quelqu'un qui puisse le convaincre de malversation, que c'est une grâce qu'on ne peut lui refuser sans injustice : qu'il promet que si on lui rend la dignité, et si on le rétablit dans ses premiers droits, après s'être pleinement justifié et avoir prouvé qu'il n'a rien fait qui mérite l'exil, il n'en usera que selon les conditions équitables qu'il plaira aux citoyens de lui prescrire. Que si les Romains ont absolument pris le parti d'abolir la royauté pour établir une autre forme de gouvernement, il vivra â Rome sa patrie dans une maison particulière, qu'il se contentera de son propre revenu, qu'il le trouvera trop heureux d'y jouir du droit de bourgeoisie comme les autres citoyens, qu'il demande pour toute grâce qu'on le rappelle de son exil et de cette vie errante et malheureuse à laquelle il se voit réduit. Après ce discours, les députés conjurent les sénateurs, particulièrement par le droit des gens, qui accorde à toute personne la permission de se défendre et de demander un jugement dans les formes. Ils les prient avec les plus vives instances de souffrir que Tarquin vienne plaider sa cause devant eux ; qu'ils ne hasardent rien en accordant cette première grâce, puisqu'ils seront eux-mêmes ses juges. Que s'ils n'ont aucun égard aux remontrances de leur roi, ils doivent au moins modérer leur colère à la considération de toute une ville qui prie pour lui ; qu'ils peuvent d'autant moins lui refuser ce qu'elle demande, qu'en faisant honneur à sa médiation ils ne courent aucun risque de se faire tort à eux-mêmes : que puisqu'ils sont hommes, ils ne doivent pas avoir des sentiments plus élevés que leur condition ne le permet, ni fomenter une haine immortelle dans un corps mortel et qu'il leur sera glorieux de se faire à eux-mêmes quelque violence pour se rendre à la raison et a l'équité par complaisance pour ceux qui s'intéressent en faveur des exilés. Que c'est un trait de sagesse et de prudence de sacrifier les inimitiés à l'intercession de ses amis, et qu'enfin il n'y a que des insensés et des barbares qui puissent se résoudre à perdre leurs meilleurs amis plutôt que de se réconcilier pour l'amour d'eux avec leurs ennemis.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 25/06/2009