[4,37] Τοιαῦτα διαλεχθεὶς καὶ εἰς πολλὴν αἰδῶ
καταστήσας τοὺς συνισταμένους ἐπ´ αὐτῷ διέλυσε τὸν
σύλλογον καὶ μετὰ τοῦτο τοὺς κήρυκας ἀνακαλεσάμενος
ἐκέλευσε διὰ πάντων τῶν στενωπῶν διεξιόντας τὸν
δῆμον εἰς ἐκκλησίαν συγκαλεῖν. συνδραμόντος δ´ εἰς
τὴν ἀγορὰν τοῦ κατὰ {τὴν} πόλιν ὄχλου προελθὼν ἐπὶ
τὸ βῆμα μακρὰν καὶ συμπαθῆ διεξῆλθε δημηγορίαν
τάς τε πολεμικὰς ἑαυτοῦ πράξεις ἐξαριθμούμενος, ἃς
Ταρκυνίου τε ζῶντος διεπράξατο καὶ μετὰ τὴν ἐκείνου
τελευτὴν καὶ τῶν πολιτευμάτων καθ´ ἓν ἕκαστον ἐπιλεγόμενος,
ἐξ ὧν πολλὰς καὶ μεγάλας ἔδοξεν ἐσχηκέναι
τὸ κοινὸν ὠφελείας. πολλοῦ δ´ ἐφ´ ἑκάστῳ τῶν λεγομένων
ἀπαντῶντος ἐπαίνου καὶ πάντων σπουδὴν ἐχόντων
μαθεῖν, τίνων ἕνεκα ταῦτα λέγει, τελευτῶν ἔφησεν,
ὅτι Ταρκύνιος αὐτὸν αἰτιᾶται τὴν βασιλείαν οὐ δικαίως
κατέχειν ἑαυτῷ προσήκουσαν· καταλιπεῖν γὰρ αὐτῷ
τὸν πάππον ἀποθνήσκοντα σὺν τοῖς χρήμασι καὶ τὴν
ἀρχήν, τὸν δὲ δῆμον οὐκ εἶναι κύριον τἀλλότρια ἑτέρῳ
διδόναι. κραυγῆς δὲ καὶ ἀγανακτήσεως ἐξ ἁπάντων
ἐπὶ τούτῳ γενομένης σιωπῆσαι κελεύσας αὐτοὺς ἠξίου
μηδὲν ἄχθεσθαι μηδὲ ἀγανακτεῖν πρὸς τὸν λόγον, ἀλλ´
εἴ τι δίκαιον εἰπεῖν ἔχει Ταρκύνιος, καλεῖν αὐτὸν καὶ
διδαχθέντας, ἐάν τ´ ἀδικούμενον εὕρωσιν ἐάν τ´ ἐπιτηδειότερον
ἄρχειν, ἐκείνῳ παραδοῦναι τὴν τῆς πόλεως
προστασίαν· αὐτὸς δὲ τῆς ἀρχῆς ἔφησεν ἀφίστασθαι
καὶ ἀποδιδόναι τοῖς κυρίοις, παρ´ ὧν αὐτὴν ἔλαβεν.
ταῦτα λέξαντος αὐτοῦ καταβαίνειν τ´ ἀπὸ τοῦ βήματος
βουλομένου κραυγή τ´ ἐξ ἁπάντων ἐγίνετο καὶ δεήσεις
πολλαὶ σὺν οἰμωγαῖς ὑπὲρ τοῦ μηδενὶ παραχωρεῖν τῆς
ἀρχῆς· τινὲς δ´ ἐξ αὐτῶν καὶ βάλλειν τὸν Ταρκύνιον
ἐβόων. ἐκεῖνος μὲν οὖν δείσας τὴν ἐκ χειρὸς δίκην
ὁρμῆς ἤδη γινομένης τῶν ὄχλων ἐπ´ αὐτὸν ᾤχετο
φεύγων ἅμα τοῖς ἑταίροις· τὸν δὲ Τύλλιον ἡ πληθὺς
ἅπασα μετὰ χαρᾶς καὶ κρότου καὶ πολλῆς εὐφημίας
παραπέμπουσα μέχρι τῆς οἰκίας κατέστησεν.
| [4,37] XIX. APRES ce discours qui couvrit de confusion ceux qui avaient
conspiré contre lui, Tullius congédia le sénat. Ensuite il fit venir les
hérauts qu'il envoya dans toutes les rues pour convoquer le peuple. Sur
ces ordres une foule de citoyens de tous les quartiers de Rome
s'assembla dans la place publique. Le roi monta sur son tribunal, et par
une harangue très pathétique il fit un long détail de toutes les belles
actions par lesquelles il s'était signalé dans la guerre tant du vivant de
Tarquin qu'après sa mort, et des beaux règlements qu'il avait établis au
grand avantage de la république. Le peuple qui redoublait ses
acclamations à chaque instant, était impatient de savoir où il en voulait
venir, lorsqu'enfin Tullius s'expliqua en ces termes.
« Tarquin, dit-il, m'accuse de retenir injustement la couronne. Il
prétend qu'elle lui appartient, que son aïeul la lui a laissée en mourant, de
même que les autres biens, et que le peuple n'a pas pu en disposer en
faveur d'un autre puisqu'elle ne lui appartient pas. »
XX. ALORS toute la populace transportée de colère, marqua son
indignation par de grandes clameurs. Tullius cependant fit faire silence. Il
leur représenta qu'ils ne devaient pas s'irriter des remontrances de
Tarquin, qu'il fallait le faire venir, écouter ses raisons, et même lui confier
le gouvernement, s'ils trouvaient qu'on lui eut fait quelque tort, ou qu'il fut
plus digne qu'un autre de leur commander: que pour lui il se démettait de
la royauté entre les mains de ceux à qui elle appartenait et dont il l'avait
reçue. Ayant parlé de la sorte, il voulut descendre de ion tribunal. Les cris
redoublèrent dans toute l'assemblée. Le peuple fondant en larmes lui fit
mille instances pour l'empêcher de céder la couronne à un autre, il y en
eut même qui crièrent hautement qu'il fallait tomber sur Tarquin et le
mettre à mort, de sorte que celui-ci se retira au plus vite avec tous ses
partisans, dans la crainte que cette populace mutinée ne fît main basse
sur lui Après cela, toute l'assemblée reconduisît Tullius jusqu'à son
palais, au milieu des acclamations et des applaudissements qui étaient
autant de témoignages de sa joie et de son estime pour le roi
|