HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Les Antiquités romaines, livre IV (avec trad. française)

Chapitre 17

  Chapitre 17

[4,17] Ἀφελὼν δὲ πάλιν ἐκ τῶν ὑπολειπομένων τοὺς ἐλάττω πεντακισχιλίων δραχμῶν ἔχοντας οὐσίαν ἄχρι πέντε καὶ εἴκοσι μνῶν, τετάρτην ἐποίησε μοῖραν. διέταξε δὲ καὶ τούτους εἰς εἴκοσι λόχους, καὶ δέκα μὲν ἐποίησε τῶν ἐν ἀκμῇ, δέκα δὲ τῶν ὑπερηλίκων κατὰ ταὐτὰ τοῖς προτέροις. ὅπλα δὲ φέρειν ἔταξεν αὐτοὺς θυρεοὺς καὶ ξίφη καὶ δόρατα καὶ στάσιν ἔχειν ἐν τοῖς ἀγῶσι τὴν ὑστάτην. τὴν δὲ πέμπτην μοῖραν, οἷς ἐντὸς εἴκοσι καὶ πέντε μνῶν ἄχρι δώδεκα καὶ ἡμίσους μνῶν βίος ἦν, εἰς τριάκοντα συνέταξε λόχους. διῄρηντο δὲ καὶ οὗτοι καθ´ ἡλικίαν· πεντεκαίδεκα μὲν γὰρ ἐξ αὐτῶν λόχοι τοὺς πρεσβυτέρους εἶχον, πεντεκαίδεκα δὲ τοὺς νεωτέρους. τούτους ἔταξε σαυνία καὶ σφενδόνας ἔχοντας ἔξω τάξεως συστρατεύεσθαι. τέτταρας δὲ λόχους οὐδὲν ἔχοντας ὅπλον ἀκολουθεῖν ἐκέλευσε τοῖς ἐνόπλοις· ἦσαν δὲ τῶν τεττάρων τούτων δύο μὲν ὁπλοποιῶν τε καὶ τεκτόνων καὶ τῶν ἄλλων τῶν κατασκευαζόντων τὰ εἰς τὸν πόλεμον εὔχρηστα· δύο δὲ σαλπιστῶν τε καὶ βυκανιστῶν καὶ τῶν ἄλλοις τισὶν ὀργάνοις ἐπισημαινόντων τὰ παρακλητικὰ τοῦ πολέμου. προσέκειντο δ´ οἱ μὲν χειροτέχναι τοῖς τὸ δεύτερον ἔχουσι τίμημα διῃρημένοι καθ´ ἡλικίαν, μὲν τοῖς πρεσβυτέροις, δὲ τοῖς νεωτέροις ἀκολουθῶν λόχος. οἱ δὲ σαλπισταί τε καὶ οἱ βυκανισταὶ τῇ τετάρτῃ συνετάττοντο μοίρᾳ. ἦν δὲ καὶ τούτων εἷς μὲν τῶν πρεσβυτέρων λόχος, εἷς δὲ τῶν νεωτέρων· λοχαγοὶ δ´ ἐξ ἁπάντων ἐπιλεχθέντες οἱ γενναιότατοι τὰ πολέμια τοὺς ἰδίους ἕκαστοι λόχους εὐπειθεῖς τοῖς παραγγελλομένοις παρείχοντο. [4,17] Du reste des citoyens qui possédaient moins de cinq mille drachmes et dont les biens se montaient à vint-{cinq} mines, il fit une quatrième classe divisée aussi en vingt centuries. Il en composa dix de jeunes soldats et dix de gens plus âgés, de même qu'il avait fait à l'égard des premières classes. Il arma celle-ci de boucliers longs et d'épées, de piques, et dans les combats il leur assigna le dernier rang. Il rejeta dans une cinquième classe ceux qui avaient entre vint-cinq mines et douze et demie de bien, qu'il partagea aussi selon leur âge en trente centuries, dont il y en avait quinze de jeunes soldats et quinze de gens plus âges. Cette dernière classe était armée de frondes et de dards ; elle combattait hors des rangs. Tullius leva aussi quatre autres compagnies, qui ne portaient point les armes. Elles avaient seulement ordre de suivre les troupes. Il y en avait deux de charpentiers, de forgerons et de fourbisseurs, destinés a fabriquer des machines, des armes et les autres choses nécessaires pour la guerre. Les deux autres étaient composées de trompettes, de tambours, de joueurs d'instruments propres à sonner la charge et à animer les soldats au combat. Les ouvriers marchaient avec la seconde classe. Tullius les partagea selon leur âge, de même que les autres centuries, en sorte que les uns suivaient les compagnies des gens âgés, et les autres celles des jeunes soldats. Les trompettes et les tambours furent mis avec la quatrième classe, et ils étaient aussi divisés en deux corps, dont l'un comprenait les plus âgés et l'autre la jeunesse. On choisit pareillement dans toutes les classes les plus braves soldats pour en faire des capitaines, et chacun d'eux accoutumait sa centurie à l'obéissance et à l'exacte observation de la discipline militaire.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/07/2009