[7,9] 25. ΑΧΑΡΝΟΣ. Καλλίας Κύκλωψιν·
(286b) Κίθαρος ὀπτὸς καὶ βατὶς θύννου τε κεφάλαιον τοδί,
ἐγχέλεια, κάραβοι, λινεύς, ἄχαρνος οὑτοσί.
26. ΒΑΤΙΣ. ΒΑΤΡΑΧΟΣ. ΒΑΤΟΣ. Τῆς μὲν οὖν βατίδος καὶ τοῦ βατράχου μνημονεύει
Ἀριστοτέλης ἐν τοῖς περὶ ζῴων καταριθμῶν αὐτὰ ἐν τοῖς σελάχεσιν. Εὔπολις δ´ ἐν
Κόλαξί φησι·
Παρὰ τῷδε Καλλίᾳ πολλὴ θυμηδία,
ἵνα πάρα μὲν κάραβοι καὶ βατίδες καὶ λαγῲ
καὶ γυναῖκες εἱλίποδες.
Καὶ Ἐπίχαρμος ἐν Ἥβας γάμῳ·
Ἦν δὲ νάρκαι καὶ βατίδες, ἦν δὲ ζύγαιναι, πρήστιες,
(286c) κἀμίαι τε καὶ βάτοι ῥίναι τε τραχυδέρμονες.
Ἐν δὲ Μεγαρίδι·
Τὰς πλευρὰς οἷόν περ βατίς,
τὰν δ´ ὀπισθίαν ἔχησθ´ ἀτενὲς οἷόν περ βάτος,
τὰν δὲ κεφαλὰν ὀστέων οἷόν περ ἔλαφος, οὐ βατίς,
τὰν δὲ λαπάραν σκορπίος παῖς ἐπιθαλάττιός τε οὐ.
Σαννυρίων δ´ ἐν Γέλωτι ·
Ὦ βατίδες, ὦ γλαύκων κάρα.
Ἀριστοτέλης δ´ ἐν πέμπτῳ ζῴων μορίων σελάχη φησὶν εἶναι βάτον, τρυγόνα, βοῦν,
λάμιαν, αἰετόν, νάρκην, βάτραχον καὶ πάντα τὰ γαλεοειδῆ. (286d) Σώφρων δ´ ἐν
μίμοις ἀνδρείοις βότιν καλεῖ τινα ἰχθὺν ἐν τούτοις·
«κέστραι βότιν κάπτουσαι»·
καὶ μήποτε βοτάνην τινὰ λέγει. Περὶ δὲ τοῦ βατράχου συμβουλεύει ὁ σοφώτατος
Ἀρχέστρατος ἐν ταῖς γνώμαις τάδε·
Βάτραχον ἔνθ´ ἂν ἴδῃς, ὀψώνει - - -
- - - καὶ γαστρίον αὐτοῦ
σκεύασον ..
Περὶ δὲ τῆς βατίδος.
Καὶ βατίδ´ ἑφθὴν ἔσθε μέσου χειμῶνος ἐν ὥρῃ,
καὶ ταύτῃ τυρὸν καὶ σίλφιον· ἅττα τε σάρκα
μὴ πίειραν ἔχῃ πόντου τέκνα, τῷδε τρόπῳ χρὴ
(286e) σκευάζειν. Ἤδη σοὶ ἐγὼ τάδε δεύτερον αὐδῶ.
Ἔφιππος δ´ ὁ κωμῳδιοποιὸς ἐν Φιλύρᾳ δράματι· ἑταίρας δ´ ὄνομα ἡ Φιλύρα·
Πότερον ἐγὼ
τὴν βατίδα τεμάχη κατατεμὼν ἕψω; Τί φής;
ἢ Σικελικῶς ὀπτὴν ποιήσω; {Β.} Σικελικῶς.
27. ΒΩΚΕΣ. Ἀριστοτέλης ἐν τῷ ἐπιγραφομένῳ Ζωικῷ ἢ περὶ ἰχθύων
(286f) «Νωτόγραπτα, φησί, λέγεται βῶξ, σκολιόγραπτα δὲ κολίας.»
Ἐπίχαρμος δ´ ἐν Ἥβας γάμῳ·
Ἔτι δὲ ποττούτοισι βῶκες, σμαρίδες, ἀφύαι, κάμμαροι.
Νουμήνιος δ´ ἐν Ἁλιευτικῷ βόηκας αὐτοὺς καλεῖ ἐν τούτοις·
Ἢ λευκὴν συνόδοντα βόηκάς τε τριγκούς τε.
Σπεύσιππος δὲ καὶ οἱ ἄλλοι Ἀττικοὶ βόακας. Ἀριστοφάνης Σκηνὰς καταλαμβανούσαις·
(287a) Ἀλλ´ ἔχουσα γαστέρα
μεστὴν βοάκων ἀπεβάδιζον οἴκαδε.
Ὠνομάσθη δὲ παρὰ τὴν βοήν. Διὸ καὶ Ἑρμοῦ ἱερὸν εἶναι λόγος τὸν ἰχθύν, ὡς τὸν
κίθαρον Ἀπόλλωνος. Φερεκράτης δ´ ἐν Μυρμηκανθρώποις εἰπών·
Ἀλλὰ φωνὴν οὐκ ἔχειν
ἰχθύν γέ φασι τὸ παράπαν,
ἐπιφέρει·
Νὴ τὼ θεώ,
οὐκ ἔστιν ἰχθὺς ἄλλος οὐδεὶς ἢ βόαξ.
Ἀριστοφάνης δ´ ὁ Βυζάντιος κακῶς φησιν ἡμᾶς λέγειν τὸν ἰχθὺν βῶκα δέον βόωπα,
(287b) ἐπεὶ μικρὸς ὑπάρχων μεγάλους ὦπας ἔχει· εἴη ἂν οὖν ὁ βόωψ βοὸς ὀφθαλμοὺς
ἔχων. Πρὸς ὃν λεκτέον, εἰ τοῦτον κακῶς ὀνομάζομεν, διὰ τί κορακῖνόν φαμεν καὶ οὐ
κοροκῖνον; Ὠνομάσθη γὰρ ἀπὸ τοῦ τὰς κόρας κινεῖν. Τί δ´ οὐχὶ καὶ σείουρον
λέγομεν, ἀλλὰ σίλουρον; Ὠνόμασται γὰρ καὶ οὗτος ἀπὸ τοῦ σείειν συνεχῶς τὴν
οὐράν.
28. ΒΕΜΒΡΑΔΕΣ. Φρύνιχος Τραγῳδοῖς·
Ὦ χρυσοκέφαλοι βεμβράδες θαλάσσιαι.
Ἐπίχαρμος ἐν Ἥβας γάμῳ βαμβραδόνας αὐτὰς καλεῖ·
Βαμβραδόνες τε καὶ κίχλαι, λαγοί, δράκοντες ἄλκιμοι.
(287c) Καὶ Σώφρων ἐν ἀνδρείοις·
«Βαμβραδόνι, ῥαφίδι.»
Νουμήνιος δ´ ἐν Ἁλιευτικῷ·
Ἠβαιῇ καρῖδι καὶ εἴ ποτε βεμβράδι, κείνῃ
ζωῇ ἔπ´ ἀγρώσσοις· τάδε δὴ σκέψαιο δέλετρα.
Δωρίων δ´ ἐν τῷ περὶ ἰχθύων φησί·
«Βεμβράδα ἀποκεφαλίσας, ἐὰν ᾖ ἁδροτέρα, καὶ ἀποπλύνας ἁλὶ λεπτῷ καὶ ὕδατι, ἕψε
τὸν αὐτὸν τρόπον τῇ τριγλίτιδι.»
Γίνεται δέ, φησίν, ἐκ μόνης τῆς βεμβράδος σκευασία τις ἡ προσαγορευομένη
βεμβραφύη· ὧν μνημονεύει Ἀριστώνυμος ἐν Ἡλίῳ ῥιγῶντι·
(287d) ὅ γέ τοι Σικελὸς ταῖς μεμβραφύαις προσέοικεν ὁ
καρκινοβήτης.
Ἀττικοὶ δ´ ὅμως βεμβράδας λέγουσιν. Ἀριστομένης Γόησι·
Βεμβράδας φέρων ὀβολοῦ.
Ἀριστώνυμος Ἡλίῳ ῥιγῶντι·
Οὔτ´ ἀφύη νῦν ἔστ´ ἔθ´ ἁπλῶς οὔτ´ αὖ βεμβρὰς
κακοδαίμων.
Ἀριστοφάνης Γήρᾳ·
Ταῖς πολιόχρωσι βεμβράσιν τεθραμμένη.
Πλάτων Πρέσβεσιν·
Ἡράκλεις, τῶν βεμβράδων.
Ἐν δὲ ταῖς Εὐπόλιδος Αἰξὶν ἔστιν εὑρεῖν καὶ διὰ τοῦ <μ> γραφόμενον. (287e)
Ἀντιφάνης δ´ ἐν Κνοιθιδεῖ·
Ἄτοπά γε κηρύττουσιν ἐν τοῖς ἰχθύσι
κηρύγμαθ´, οὗ καὶ νῦν τις ἐκεκράγει μέγα
μέλιτος γλυκυτέρας μεμβράδας φάσκων ἔχειν.
Εἰ τοῦτο τοιοῦτ´ ἐστίν, οὐδὲν κωλύει
τοὺς μελιτοπώλας αὖ λέγειν βοᾶν θ´ ὅτι
πωλοῦσι τὸ μέλι σαπρότερον τῶν μεμβράδων.
Καὶ Ἄλεξις δ´ ἐν Χορηγίδι διὰ τοῦ <μ> εἴρηκεν·
(287f) Ὃς τοῖς τετραδισταῖς μὲν παρέθηκεν ἐσθίειν
πρώην λέκιθον καὶ μεμβράδας καὶ στέμφυλα.
Ἐν δὲ Πρωτοχόρῳ·
Ἐπιπονώτερον
ἔργον μὰ τὸν Διόνυσον οὐκ εἴληφ´ ἐγὼ
ἀφ´ οὗ παρασιτῶ. Μεμβράδας μοι κρεῖττον ἦν
ἔχειν μετ´ Ἀττικιστὶ δυναμένου λαλεῖν.
Ὀνησιφόρον ἦν τοῦτο.
| [7,9] 25. Chap. IX. Acharne.
Callias dit, dans ses Cyclopes :
(286b) «Du citharos rôti, de la raie, cette tête de thon,
des anguilles, des langoustes, cet acharne d'Ainus.»
26. Batis, Batos; Batrachos. Raie. Diable de mer.
Aristote fait mention de la raie (batis, batos) et de la
grenouille de mer, ou diable de mer, dans ses Traités sur
les animaux, et les range parmi les selaques, ou poissons
cartilagineux. Eupolis, dit dans ses Flatteurs :
«On a beaucoup de plaisir chez Callias; on y trouve des
langoustes, des raies, des lièvres, et des femmes qui font
voltiger leurs pieds.»
Epicharme dit, dans ses Noces d'Hébé :
«Il y avait des torpilles, des raies ; il y avait des
zygænes, ou marteaux, des preestis, ou souffleurs, (286c)
des cames, et des raies mâles, des limes à peau rude.»
Il écrit dans sa Mégaride :
«Puisses-tu avoir les côtes comme la raie femelle (batis)
; le derrière absolument semblable à celui de la raie mâle; la
tête branchue comme un cerf, et non comme la raie femelle ;
et que tes ailes soient tels que les a le scorpion, enfant de la mer.».
Sannyrion dit, dans sa pièce intitulée le Rire :
«O raies femelles! ô hures de glauques !»
Aristote dit au liv. 5, ch. 3 des Parties des animaux :
Du nombre des selaques, ou cartilagineux sont la
pastenaque, le boeuf marin, la lamie, l'aigle de mer, la torpille,
le diable de mer, et toutes les espèces de chiens de mer.
(286d) Sophron parle d'un poisson nommé botis, dans
ce passage : «Les spets ayant dévoré le botis.»
Or, il ne parle pas d'une plante.
Voici l'avis que le docte Archestrate donne, dans ses
Maximes, au sujet du diable de mer :
«Si tu vois quelque part un diable de mer, achète-le, et
prépares-en bien le ventre.»
Il donne cet avis au sujet de la raie femelle :
«Mange-moi, dans la saison de l'hiver, une raie cuite au
bouillon, et joins-y du fromage et du selphium : fais-en de
même pour tous les enfants de la mer qui n'ont pas la chair
grasse. (286e) A l'égard de l'apprêt que cela exige, je vais te
le dire une seconde fois.»
Éphippus le comique parle ainsi, dans sa pièce intitulée
Philyra, nom d'une courtisane :
«Couperai-je la raie par tronçons, pour la faire cuire au
bouillon? qu'en dis-tu? Ou la ferai-je griller à la manière des Siciliens?»
27. Box. Bogue.
Aristote dit, dans son ouvrage intitulé Zooïcon, ou
concernant les poissons : (286f) Le bogue a le dos marqué de
raies ou lignes droites; mais le cogoil l’a de lignes obliques.
Epicharme écrit, dans ses Noces d'Hébé :
«Outre ceux-là, des bogues, des gerres, des aphyes, des écrevisses.»
Numénius nomme les bogues, bœekas, dans son Halieutique :
«Ou le blanc synodon, des bogues (bœekas) et des brinques.»
Speusippe et les autres Attiques écrivent boakes, au
pluriel (bogues).
Aristophane écrit, dans ses Femmes en foire :
(287a) «Mais après m'être bien remplie le ventre de
boaques, je me suis retirée furtivement cher moi.»
Ce poisson a été ainsi nommé de bœe, cri. Voilà
pourquoi l'on dit qu'il est consacré à Mercure, comme le
citharus à Apollon ; mais Phérécrate, après avoir ainsi fait
parler un acteur dans ses Myrmécanthropes :
«On dit qu'aucun autre poisson n'a de voix,»
ajoute :
«Non, par nos deux divinités, il n'y a point d'autre
poisson qui en ait que le bogue (boax).»
Aristophane de Byzance écrit : «Nous parlons mal, en
nommant ce poisson box; il faut dire boops (287b) puisque
étant petit, il a de grands yeux.» Mais on peut lui répondre :
Si nous le nommons mal, pourquoi disons-nous coracin, et
non corocin? car il a été ainsi nommé de g-horas g-kinein,
agiter les prunelles des yeux. Pourquoi ne disons-nous pas
seiure, mais silure? car ce poisson-ci a eu ce nom de ce qu'il
remue sans cesse la queue.
28. Bebrades. Célerins, Harengade.
Phrynique dit, dans ses Tragodes :
«O célerins de mer à tête dorée !»
Epicharme les nomme bebradones dans ses Noces d'Hébé:
«Il y avait des bebradones, des tourds ou grives de mer,
des vives (ou dragons de mer).»
(287c) Sophron, dans ses Mimes virils, écrit bebradones :
«A la bebradone, à l'aiguille.»
Numénius dit, dans son Halieutique, ou Traité de la pêche :
«(Ou pour la petite squille une nouvelle vie. Quant à la
manière de la prendre, faites attention aux appâts).»
Dorion écrit, dans son Traité des poissons: «Après avoir
ôté la tête de la bebrade, si elle est déjà forte, et l'avoir bien
lavée avec de l'eau et du sel fin, faites-la cuire comme
l'aphye-triglite.» On fait, dit-il, de la seule bebrade, un mets
qu'on appelle bebraphye, nom du poisson qu'Aristonyme
rappelle dans son Soleil glacé :
(287d) «Le carcinobate de Sicile ressemble aux membraphyes.»
Cependant les Attiques disaient bembrades. Aristomène
écrit, dans ses Trompeurs ou Prestigiateurs :
«Des bembrades qui coûtaient une obole.»
Aristonyme dit pareillement, dans son Soleil glacé:
«Il n'y a certainement pas à présent ni aphye, ni
bembrade ! Hélas, que je suis malheureux !»
Aristophane écrit, dans sa Vieillesse :
«Nourrie de bembrades à peau blanche.»
Et Platon, dans ses Ambassadeurs :
«O ! quelles bembrades!»
On trouve ce mot écrit par m dans les Chèvres d'Eupolis ;
(287e) mais Antiphane l'écrit par b, dans sa Knoïsthide:
«On crie à la poissonnerie une grande absurdité. Tel y
crie à tue-tête, qu'il a des membrades plus douces que le
miel; mais s’il en est ainsi, rien n'empêche que le marchand
de miel ne dise aussi, en criant, aux acheteurs : miel à
vendre, plus pourri que les membrades.»
Alexis a écrit ce mot par m dans sa Choreegide :
(287f) «Lui qui, traitant, fit servir, ces jours derniers, aux
Tetradistes, des membrades, de la purée de lentilles, et du
marc d'olives ;»
et dans son Protochœur,
«Par Bacchus, non je n'ai rien trouvé de plus pénible
depuis que je suis parasite; il me vaudrait mieux n'avoir que
des bembrades car je sais parler attique, et je m'en serais
arrangé.»
|