| [7,3] ἐζήτησέν τις εἰ καὶ τῶν πρὸ αὐτοῦ τις τῷ ὀνόματι κέχρηται. πρὸς ὃν ὁ Ζωίλος ἔφη· 
«Ἐγὼ δὲ οὐκ ὢν ὀψοφαγίστατος (277d) οὕτω γὰρ Ξενοφῶν ὠνόμασεν ἐν 
Ἀπομνημονεύμασι γράφων οὕτως· »
ὀψοφαγίστατός τε καὶ βλακίστατός ἐστιν») οἶδα ὅτι ὁ τὴν Τιτανομαχίαν ποιήσας, 
εἴτ´ Εὔμηλός ἐστιν ὁ Κορίνθιος ἢ Ἀρκτῖνος ἢ ὅστις δήποτε χαίρει ὀνομαζόμενος, ἐν 
τῷ δευτέρῳ οὕτως εἴρηκεν·
Ἐν δ´ αὐτῇ πλωτοὶ χρυσώπιδες ἰχθύες ἑλλοὶ
νήχοντες παίζουσι δι´ ὕδατος ἀμβροσίοιο.
Ἔχαιρε δὲ Σοφοκλῆς τῷ ἐπικῷ κύκλῳ, (277e) ὡς καὶ ὅλα  δράματα ποιῆσαι 
κατακολουθῶν τῇ ἐν τούτῳ μυθοποιίᾳ.»
 | [7,3] Chap. III. Quelqu'un demanda si l'on s’était servi de ce 
nom avant lui. Zoïle lui répondit : Je ne suis ni 
Opsophagistate, (277d) ni Blakistate, comme écrit 
Xénophon, dans ses Dits mémorables mais je sais que celui qui a écrit la Titanomachie (soit Eumèle de Corinthe, ou Arétinus, ou quel que soit le 
nom de l'auteur), a ainsi parlé dans son second Chant : 
«Des poissons muets (helloi), à face dorée, y flottent, et 
jouent en nageant à travers des ondes d'ambroisie.» 
Or, Sophocle aimait beaucoup le poème intitulé le Cycle 
épique. (277e) Il en tira même plusieurs de ses pièces en 
totalité, et en suivit la fable. 
 
 |