HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre VII

Chapitre 22

  Chapitre 22

[7,22] 128. ΤΑΙΝΙΑΙ. Καὶ τούτων Ἐπίχαρμος μέμνηται· Καὶ ταὶ φίνταται ταινίαι λεπταὶ μέν, ἁδῆαι δὲ κὠλίγου πυρός. Μίθαικος δ´ ἐν Ὀψαρτυτικῷ «Ταινίαν, φησίν, ἐκκοιλίξας, τὰν κεφαλὰν ἀποταμών, ἀποπλύνας καὶ ταμὼν τεμάχεα κατάχει τυρὸν καὶ ἔλαιον.» (326a) Πλεῖσται δὲ γίνονται καὶ κάλλισται κατὰ τὸν πρὸς τῇ Ἀλεξανδρείᾳ Κάνωπον καὶ ἐν Σελευκείᾳ τῇ πρὸς Ἀντιοχείᾳ. Ὅταν δ´ Εὔπολις ἐν Προσπαλτίοις λέγῃ· Μήτηρ τις αὐτῷ Θρᾷττα ταινιόπωλις, τὴν ἐπὶ τῶν ὑφασμάτων λέγει καὶ τῶν ζωνῶν, αἷς αἱ γυναῖκες περιδέονται. 129. ΤΡΑΧΟΥΡΟΙ. Τούτων ὡς ξηροτέρων μέμνηται Διοκλῆς. Νουμήνιος δ´ ἐν Ἁλιευτικῷ φησιν· Ἀκονίας κιγκάλους τε καὶ ἀλλοπίην τράχουρον. (326b) (ΤΑΥΛΩΠΙΑΣ.) Περὶ τούτου Ἀρχέστρατος ἱστορεῖ· Καὶ νεαροῦ μεγάλου τ´ αὐλωπία ἐν θέρει ὠνοῦ κρανί´ ὅταν Φαέθων πυμάτην ἁψῖδα διφρεύῃ· καὶ παράθες θερμὸν ταχέως καὶ τρίμμα μετ´ αὐτοῦ. Ὄπτα δ´ ἀμφ´ ὀβελίσκον ἑλὼν ὑπογάστριον αὐτοῦ. 130. ΤΕΥΘΙΣ. Ἀριστοτέλης εἶναί φησι καὶ ταύτην τῶν συναγελαζομένων ἔχειν τε τὰ πλεῖστα τῆς σηπίας, τὸν τῶν ποδῶν ἀριθμόν, τὰς προβοσκίδας. Τῶν δὲ ταύτης ποδῶν οἱ μὲν κάτω μικροί εἰσιν, (326c) οἱ δ´ ἄνω μείζους· καὶ τῶν προβοσκίδων δεξιὰ παχυτέρα, καὶ τὸ ὅλον σωμάτιον τρυφερὸν καὶ ὑπομηκέστερον. Ἔχει δὲ καὶ θολὸν ἐν τῇ μύτιδι οὐ μέλανα ἀλλ´ ὠχρόν· καὶ τὸ ὄστρακον μικρὸν λίαν καὶ χονδρῶδες. ΤΕΥΘΟΣ. δὲ τεῦθος μόνῳ τούτῳ διαφέρει, τῷ μεγέθει· γίνεται δὲ καὶ τριῶν σπιθαμῶν. Τὸ δὲ χρῶμά ἐστιν ὑπέρυθρος (326d) καὶ τῶν ὀδόντων τὸν μὲν κάτω ἐλάττονα ἔχει, τὸν δὲ ἄνω μείζονα, ἄμφω δὲ μέλανας καὶ ὁμοίους ῥύγχει ἱέρακος. Ἀναπτυχθεὶς δὲ κοιλίαν ἔχει ὁμοίαν ταῖς ὑείαις. Ἐν δὲ εʹ μορίων βραχύβιά φησιν εἶναι τὸν τεῦθον καὶ τὴν σηπίαν. Ἀρχέστρατος δ´ πᾶσαν γῆν καὶ θάλασσαν διὰ γαστριμαργίαν περιελθών (πλεύσας) φησι· Τευθίδες ἐν Δίῳ τῷ Πιερικῷ παρὰ χεῦμα Βαφύρα· καὶ ἐν Ἀμβρακίᾳ παμπληθέας ὄψει. Ἄλεξις δὲ ἐν Ἐρετρικῷ τάδε ποιεῖ λέγοντα μάγειρον· Τευθίδες, σπίναι, βατίς, δῆμος, ἀφύαι, (326e) κρεᾴδι´, ἐντερίδια· ἀλλὰ τὰς μὲν τευθίδας, τὰ πτερύγι´ αὐτῶν συντεμών, στεατίου μικρὸν παραμίξας, περιπάσας ἡδύσμασι λεπτοῖσι χλωροῖς ὠνθύλευσα. Καὶ πέμμα δέ τι τευθίδα ὀνομάζειν Ἰατροκλέα ἐν Ἀρτοποιικῷ φησι Πάμφιλος. 131. ΥΕΣ. Ἐπίχαρμος ἐν Ἥβας γάμῳ· Ἦν δ´ ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς. Λέγει δέ τινας καὶ ὕας διὰ τούτων· Χαλκίδες θ´ ὕες τε ἱέρακές τε χὠ πίων κύων, (326f) εἰ μὴ ἄρα οὗτοι οἱ αὐτοί εἰσι τῷ κάπρῳ. Νουμήνιος δ´ ἐν τῷ Ἁλιευτικῷ ἄντικρυς ὕαινάν τινα καταριθμεῖται ἐν τούτοις· Κανθαρίδα προφανεῖσαν ὕαινάν τε τρίγλην τε. Καὶ Διονύσιος δ´ ἐν Ὀψαρτυτικῷ τῆς ὑαίνης μνημονεύει. Ἀρχέστρατος δ´ ὀψοδαίδαλος· Ἐν δ´ Αἴνῳ καὶ τῷ Πόντῳ τὴν ὗν ἀγόραζε, ἣν καλέουσί τινες θνητῶν ψαμμῖτιν ὀρυκτήν. Τούτου τὴν κεφαλὴν ἕψειν μηδὲν προσενεγκὼν ἥδυσμ´, ἀλλ´ ἐς ὕδωρ μόνον ἐνθεὶς καὶ θαμὰ κινῶν ὕσσωπον παράθες τρίψας, κἂν ἄλλο τι χρῄζῃς, (327a) δριμὺ διεὶς ὄξος· κᾆτ´ ἔμβαπτ´ εὖ καὶ ἐπείγου οὕτως ὡς πνίγεσθαι ὑπὸ σπουδῆς καταπίνων. Τὴν λοφιὰν δ´ ὀπτᾶν αὐτῆς καὶ τἄλλα τὰ πλεῖστα. Μήποτ´ οὖν καὶ Νουμήνιος ἐν τῷ Ἁλιευτικῷ τὴν ὗν ψαμαθῖδα καλεῖ ἐπὰν λέγῃ· Ἄλλοτε καρχαρίην, ὁτὲ δὲ ῥόθιον ψαμαθῖδα. 132. ΥΚΑΙ. (Καὶ) τὸν ὕκην Καλλίμαχος ἐν ἐπιγράμμασιν ἱερὸν ἰχθὺν καλεῖ διὰ τούτων· Θεὸς δέ οἱ ἱερὸς ὕκης. Νουμήνιος δ´ ἐν Ἁλιευτικῷ· (327b) σπάρον ὕκας ἀγεληίδας ἐπὶ φάγρον πέτρῃ ἀλωόμενον. Τίμαιος δ´ ἐν τῇ ιγʹ τῶν ἱστοριῶν περὶ τοῦ Σικελικοῦ πολιχνίου (λέγω δὲ τῶν Ὑκάρων) διαλεγόμενος προσαγορευθῆναί φησι τὸ πολίχνιον διὰ τὸ τοὺς πρώτους τῶν ἀνθρώπων ἐλθόντας ἐπὶ τὸν τόπον ἰχθῦς εὑρεῖν τοὺς καλουμένους ὕκας καὶ τούτους ἐγκύους· δι´ οὓς οἰωνισαμένους Ὕκαρον ὀνομάσαι τὸ χωρίον. Ζηνόδοτος δέ φησι Κυρηναίους τὸν ὕκην ἐρυθρῖνον καλεῖν. Ἕρμιππος δὲ Σμυρναῖος ἐν τοῖς (327c) περὶ Ἱππώνακτος ὕκην ἀκούει τὴν ἰουλίδα· εἶναι δ´ αὐτὴν δυσθήρατον. Διὸ καὶ Φιλητᾶν φάναι· Οὐδ´ ὕκης ἰχθὺς ἔσχατος ἐξέφυγε. 133. ΦΑΛΡΟΣ. Σπεύσιππος ἐν δευτέρῳ Ὁμοίων παραπλήσιά φησιν εἶναι φάγρον, ἐρυθρῖνον, ἥπατον. Ἐμνημόνευσε δ´ αὐτοῦ καὶ Νουμήνιος ἐν τοῖς προκειμένοις. Ἀριστοτέλης δὲ σαρκοφάγον φησὶν αὐτὸν εἶναι καὶ μονήρη καρδίαν τε ἔχειν τρίγωνον ἀκμάζειν τε ἔαρος. Ἐπίχαρμος δ´ ἐν Ἥβας γάμῳ φησίν· Ἀόνες φάγροι τε καὶ λάβρακες. (327d) Μνημονεύει δ´ αὐτῶν καὶ Μεταγένης ἐν Θουριοπέρσαις. Ἀμειψίας δ´ ἐν Κόννῳ· Ὀρφῷσι σελαχίοις τε καὶ φάγροις βοράν. Ἱκέσιος δέ φησι· «Φάγροι καὶ χρόμις καὶ ἀνθίας καὶ ἀκαρνᾶνες καὶ ὀρφοὶ καὶ συνόδοντες καὶ συναγρίδες τῷ μὲν γένει παραπλήσιοι ὑπάρχουσιν· γλυκεῖς τε γὰρ καὶ παραστύφοντες καὶ τρόφιμοι· κατὰ λόγον δὲ καὶ δυσέκκριτοι. Τροφιμώτεροι δ´ αὐτῶν οἱ σαρκώδεις καὶ γεωδέστεροι ἐλάττονά τε πιμελὴν ἔχοντες. Ἀρχέστρατος δέ φησι «Σειρίου ἀντέλλοντος» δεῖν τὸν φάγρον ἐσθίειν· (327e) Δήλῳ τ´ Εἰρετρίᾳ τε κατ´ εὐλιμένους ἁλὸς οἴκους. Τὴν κεφαλὴν δ´ αὐτοῦ μόνον ὠνοῦ καὶ μετ´ ἐκείνης οὐραῖον· τὰ δὲ λοιπὰ δόμον μηδ´ εἰσενέγκῃς. [7,22] 128. Chap. XXII. Tainia : les Bandes. Epicharme fait aussi mention de ce poisson : «Et des bandes, minces, à la vérité, mais agréables, et qui ne demandent que peu de feu.» Mithæcus écrit, dans son Art Culinaire : «Videz la bande, ôtez-en la tête, lavez-la bien, coupez-la par pièces, et versez-y de l'huile, en y joignant du fromage.» (326a) Il y en a beaucoup et de très belles à Canope, près d'Alexandrie, et à Séleucie, près d'Antioche; mais lorsqu'Eupolis dit, dans sa pièce intitulée les Prospaltes : «Il avait pour mère une femme Thrace, vendeuse de bandelettes ou de rubans.» Il entend parler de ces tissus et de ces ceintures qui sont à l'usage des femmes. 129. (Chap. XXII) Trachure : Maquereau bâtard. Dioclès en parle comme de poissons d'une chair trop sèche. Numénius dit, dans son Halieutique ou Traité de la Pèche : «Des grives de mer variées, des ellopes et des trachures.» (326b) Auloopias ou Anthias. Archestrate en parle : «Achète, dans l'été, la hure d'un jeune et grand aulopias, lorsque le soleil aura poussé son char au point culminant de sa course, et sers-le promptement chaud avec un coulis ; quant à son bas-ventre, enlève-le pour le faire rôtir à la broche.» 130. Teuthis : Calmar (la petite espèce). Aristote dit que ce mollusque est des animaux grégaux. Il a beaucoup de rapport avec la sèche, comme, le même nombre de pieds, de trompes. Les pieds d'en bas sont petits, (326c) ceux d'en haut plus grands, et la trompe droite est plus épaisse. Tout son petit corps est délicat, et un peu plus allongé. Il a, dans son réservoir (mytis), une liqueur non noire, mais d'un jaune pâle. L'os ou le couteau du petit calmar est fort petit et cartilagineux. Teuthos : Calmar (le grand). Le teuthos ne diffère de la theutis (ci-dessus) que par la grandeur il a jusqu'à trois empans (spithames), sa couleur est rougeâtre. (326d) Il a sa dent inférieure plus petite, et la supérieure plus grande. L'un et l'autre calmar les a noires et semblables au bec d'un épervier. Lorsqu'on ouvre ce mollusque, on lui trouve le ventre semblable à celui des cochons. Le même Aristote dit, au liv. 5 des Parties, que le calmar et la sèche vivent peu. Archestrate, qui a parcouru la terre et la mer par gourmandise, parle ainsi : «Tu verras quantité de petits calmars à Dion, ville de Piérie en Macédoine, sur le fleuve Baphyra, et dans Ambracie.» Alexis introduit un cuisinier, parlant ainsi dans son Erétrique : «De petits calmars, des pinnes, de la raie, des cames, des aphyes, (326e) quelques viandes, des intestins; mais pour les petits calmars, je leur ai d'abord coupé les ailerons, puis y mêlant un peu de graisse, je les ai saupoudrés de divers ingrédients, et les ai bien assaisonnés avec de fines herbes fraîches.» Pamphile dit qu'Iatroclès, dans son Art de la Boulangerie, a nommé teuthis, ou petit calmar, certaine pâtisserie. 131. Hyes. Porcs marins. Hyænes, Hyœnides. Epicharme dit, dans ses Noces d'Hébé : «Il y avait des hyœnides, des soles ; il y avait aussi du citharus.» Mais il parle d'hyes ou porcs dans ce passage-ci : «Des chalcis, des hyes, porcs, des milans de mer et du gras chien de mer.» (326f) Cependant ces hyes ou porcs ne seraient-ils pas les mêmes que le hapros ou sanglier de mer? Numénius, dans son Halieutique, compte expressément un poisson hyœne dans ce passage : «Un canthéno qui avait paru auparavant, une hyœne et un rouget barbu.» Denys fait aussi mention du poisson hyæne, dans son Art culinaire. Archestrate, ce docte cuisinier, emploie le mot hys dans ce passage : «Achète à Ænos, et dans le Pont, un porc (hyn) que quelques-uns appellent fouille-sable, fais-en cuire la tête, sans y joindre d'assaisonnement ; mets-la seulement dans l'eau, et remue souvent. Ajoutes-y ensuite de l’hysope broyé, avec ce que tu voudras employer, (327a) y répandant un filet de fort vinaigre : alors mets-la en sauce, et dévore-la avec tant de rapidité, que tu sois sur le point d'étouffer. Pour le haut du dos, il faut le faire rôtir comme presque tout ce qui reste.» Ne serait-ce pas le porc hys que Numënius aurait désigné par le mot psammathida, lorsqu'il dit, dans son Halieutique: «Tantôt un requin, tantôt un impétueux psammathis.» 132. Hykkai : Girelles. Callimaque appelle poisson sacré celui qu'on nomme hykkee. Voici ce qu'il dit dans ses Epigrammes : «Mais le dieu à qui l’hykkee est consacré.» Numénius écrit, dans son Halieutique : (327b) «Ou un spare, ou des hykka grégales, ou un pagre pris sur des roches.» Timée, parlant de la petite ville d'Hykkares en Sicile, dans le liv. 13 de ses Histoires, dit qu'elle a eu ce nom de ce que les hommes qui vinrent les premiers à cet endroit-là, y trouvèrent des hykka, comme on les appelle, et même pleins d'œufs. Ce qui leur fut un augure qu'ils interprétèrent en leur faveur. Zénodote dit que les Cyrénéens appellent l’hykka, erythrinos, pagel ; mais Hermippe de Smyrne dit, dans (327c) son ouvrage sur Hipponax, que la julis (girelle) est prise pour l’hykka, que d'ailleurs ce poisson est fort difficile à prendre, et que c'est pour cette raison que Philétas a dit : «Ni même l’hykka n'a échappé, quoique la dernière à se laisser prendre.» 133. Phagre ou Pagre. Speusippe dit, liv. 2 des Choses semblables, que le pagre, le pagel et le foie marin sont analogues. Numénius en a parlé dans ce qui a été cité précédemment. Selon Aristote, ce poisson est carnivore, solitaire, a le cœur triangulaire, et est à son vrai point au printemps. Epicharme dit, dans ses Noces d'Hébé: «Des pagres à vil prix, et des loups de mer.» (327d) Métagène en fait mention dans ses Thurioperses. Ameipsias dit, dans son Kormos ou la Barbe : «Tu seras la pâture des orphes, des selaques et des pagres.» Selon Icésius, les pagres, le chromis, l'anthias, les akarnes ou phagolini, les orphes, les synodons et les synagrides, se ressemblent quant à l'espèce de leur chair; car ils sont douceâtres, styptiques et nourrissants, et conséquemment difficiles à passer. Les plus nourrissants d'entre eux, sont ceux qui ont plus de chair et en même temps moins de graisse, mais dont la chair est alors plus grossière. Archestrate conseille : (327e) «De manger le pagre, au lever de la canicule, à Délos et à Érétrie, dans les tavernes où la mer forme des ports avantageux. Mais, dit-il, n'en achète que la tête ; et après la tête, la queue : quant au reste, ne l'emporte pas chez toi.»


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/07/2008