[7,16] 73. ΚΙΘΑΡΟΣ. Ἀριστοτέλης ἐν τῷ περὶ ζῴων ἢ περὶ ἰχθύων
«Ὁ κίθαρος, φησί, καρχαρόδους, μονήρης, φυκοφάγος, τὴν γλῶτταν ἀπολελυμένος,
καρδίαν λευκὴν ἔχων καὶ πλατεῖαν.»
Φερεκράτης Δουλοδιδασκάλῳ·
(306a) Κίθαρος γεγενῆσθαι κἀγοράζειν κίθαρος ὤν.
{Β.} Ἀγαθόν γ´ ὁ κίθαρος καὶ πρὸς Ἀπόλλωνος πάνυ.
{Α.} Ἐκεῖνο θράττει μ´, ὅτι λέγουσιν, ὦ ´γαθή,
ἔνεστιν ἐν κιθάρῳ τι κακόν.
Ἐπίχαρμος Ἥβας γάμῳ·
Ἦν δ´ ὑαινίδες τε βούγλωσσοί τε καὶ κίθαρος ἐνῆς.
Ὅτι δὲ διὰ τὸ ὄνομα ἱερὸς εἶναι νενόμισται τοῦ Ἀπόλλωνος εἴρηκεν Ἀπολλόδωρος.
Καλλίας δ´ ἢ Διοκλῆς Κύκλωψι·
Κίθαρος ὀπτὸς καὶ βατὶς θύννου τε κεφάλαιον τοδί.
Ὁ δ´ Ἀρχέστρατος ἐν τῇ Ἡδυπαθείᾳ·
(306b) Κίθαρον δὲ κελεύω,
ἂν μὲν λευκὸς ἔῃ .... στερεός τε πεφύκῃ,
ἕψειν εἰς ἅλμην καθαρὰν βαιὰ φύλλα καθέντα·
ἂν δ´ ᾖ πυρρὸς ἰδεῖν καὶ μὴ λίαν μέγας, ὀπτᾶν
ὀρθῇ κεντήσαντα δέμας νεοθῆγι μαχαίρᾳ.
Καὶ πολλῷ τυρῷ καὶ ἐλαίῳ τοῦτον ἄλειφε·
χαίρει γὰρ δαπανῶντας ὁρῶν, ἐστὶν δ´ ἀκόλαστος.
74. ΚΟΡΔΥΛΟΣ. Τοῦτον Ἀριστοτέλης φησὶν ἀμφίβιον εἶναι καὶ τελευτᾶν ὑπὸ τοῦ ἡλίου
αὐανθέντα. (306c) Νουμήνιος δ´ ἐν Ἁλιευτικῷ κουρύλον αὐτὸν
καλε ·
Τοῖσί κεν ἄρμενα πάντα παροπλίσσαιο δέλετρα
κουρύλον ἢ πειρῆνα ἢ εἰναλίην ἕρπηλαν.
Μέμνηται δὲ καὶ κορδυλίδος ἐν τούτοις·
Ἢ μύας ἢ ἵππους ἠὲ γλαύκην κορύδυλιν.
75. ΚΑΜΜΟΡΟΙ. Ἐπίχαρμος ἐν Ἥβας γάμῳ·
Ἔτι δὲ πὸτ τούτοισι βῶκες, σμαρίδες, ἀφύαι, κάμμοροι.
Καὶ Σώφρων δ´ ἐν γυναικείοις μίμοις αὐτῶν μέμνηται. Ἐστὶ δὲ καρίδων γένος (306d)
καὶ ὑπὸ Ῥωμαίων οὕτως καλοῦνται.
76. ΚΑΡΧΑΡΙΑΙ. Νουμήνιος ὁ Ἡρακλεώτης ἐν τῷ Ἁλιευτικῷ φησιν·
Ἄλλοτε καρχαρίην, ὁτὲ δὲ ῥόθιον ψαμαθῖδα.
Σώφρων Θυννοθήρᾳ·
«Ἁ δὲ γαστὴρ ὑμέων καρχαρίας, ὅκκα τινὸς δῆσθε.»
Νίκανδρος ὁ Κολοφώνιος ἐν ταῖς Γλώσσαις τὸν καρχαρίαν καλεῖσθαί φησι καὶ λάμιαν
καὶ σκύλλαν.
77. ΚΕΣΤΡΕΥΣ. Ἱκέσιός φησι·
«Τῶν δὲ καλουμένων λευκίσκων πλέονά ἐστιν εἴδη. (306e) Λέγονται γὰρ οἳ μὲν
κέφαλοι, οἳ δὲ κεστρεῖς, ἄλλοι δὲ χελλῶνες, οἳ δὲ μυξῖνοι. Ἄριστοι δ´ εἰσὶν οἱ
κέφαλοι καὶ πρὸς τὴν γεῦσιν καὶ πρὸς τὴν εὐχυλίαν. Δεύτεροι δ´ εἰσὶ τούτων οἱ
λεγόμενοι κεστρεῖς, ἥσσονες δ´ οἱ μυξῖνοι· καταδεέστεροι δὲ πάντων οἱ χελλῶνες,
οἱ λεγόμενοι βάκχοι. Εὔχυλοι δέ εἰσι σφόδρα καὶ οὐ πολύτροφοι καὶ εὐέκκριτοι.»
Δωρίων δ´ ἐν τῷ περὶ ἰχθύων τῶν κεστρέων τὸν μὲν θαλάττιον ἐκτίθεται, τὸν δὲ
ποτάμιον οὐ δοκιμάζει, εἴδη δὲ τοῦ θαλαττίου κέφαλον καὶ νῆστιν. (306f) Τὸν δὲ
κατὰ τῆς κεφαλῆς τοῦ κεστρέως ἐχῖνον σφόνδυλον ὀνομάζει διαφέρειν τέ φησι
κεφάλου κεφαλῖνον, ὃν καὶ βλεψίαν καλεῖσθαι. Ἀριστοτέλης δ´ ἐν πέμπτῳ μορίων
«Ἄρχονται μέν, φησί, κύειν τῶν κεστρέων οἱ μὲν χελλῶνες Ποσειδεῶνος μηνὸς καὶ
ὁ σαργὸς καὶ ὁ μύξος καλούμενος καὶ ὁ κέφαλος· κύουσι δὲ τριάκοντα ἡμερῶν. Ἔνιοι
δὲ τῶν κεστρέων οὐ γίνονται ἐκ συνδυασμοῦ, ἀλλὰ φύονται ἐκ τῆς ἰλύος καὶ τῆς
ἄμμου.»
(307a) Ἐν δ´ ἄλλοις φησὶν ὁ Ἀριστοτέλης·
«Ὁ κεστρεὺς καρχαρόδους ὢν οὐκ ἀλληλοφαγεῖ, ἅτε δὴ οὐδ´ ὅλως σαρκοφαγῶν. Ἐστὶ
δὲ ὃ μέν τις κέφαλος, ὃ δὲ χελλών, ὃ δὲ φεραῖος. Καὶ ὁ μὲν χελλὼν πρὸς τῇ γῇ
νέμεται, ὁ δὲ φεραῖος οὔ. Καὶ τροφῇ χρῆται ὁ μὲν φεραῖος τῇ ἀφ´ αὑτοῦ γενομένῃ
μύξῃ, ὁ δὲ χελλὼν ἄμμῳ καὶ ἰλύι. Λέγεται δὲ καὶ ὅτι τὸν γόνον τῶν κεστρέων οὐδὲν
τῶν θηρίων κατεσθίει, ἐπεὶ οὐδ´ οἱ κεστρεῖς οὐδένα τῶν ἰχθύων.»
(307b) Εὐθύδημος δ´ ὁ Ἀθηναῖος ἐν τῷ περὶ ταρίχων εἴδη κεστρέων εἶναι κέφαλον
καὶ σφηνέα καὶ δακτυλέα. Καὶ κεφάλους μὲν λέγεσθαι διὰ τὸ βαρυτέραν τὴν κεφαλὴν
ἔχειν, σφηνέας δὲ ὅτι λαγαροὶ καὶ τετράγωνοι. Τὰ δὲ τῶν δακτυλέων τὸ πλάτος ἔχει
ἔλασσον τῶν δυεῖν δακτύλων. Θαυμαστοὶ δ´ εἰσὶ τῶν κεστρέων οἱ περὶ Ἄβδηρα
ἁλισκόμενοι, ὡς καὶ Ἀρχέστρατος εἴρηκε, δεύτεροι δὲ οἱ ἐκ Σινώπης.
78. Καλοῦνται δὲ οἱ κεστρεῖς ὑπό τινων πλῶτες, ὥς φησι Πολέμων ἐν τῷ περὶ τῶν ἐν
Σικελίᾳ ποταμῶν. Καὶ Ἐπίχαρμος δ´ ἐν Μούσαις οὕτως αὐτοὺς ὀνομάζει·
(307c) Αἰολίαι πλῶτές τε κυνόγλωσσοί τ´, ἐνῆν δὲ σκιαθίδες.
Ἀριστοτέλης δ´ ἐν τῷ περὶ ζῴων ἠθῶν καὶ βίων φησίν, ὅτι ζῶσιν οἱ κεστρεῖς κἂν
ἀφαιρεθῶσι τὰς κέρκους. Ἀπεσθίεται δ´ ὁ μὲν κεστρεὺς ὑπὸ λάβρακος, ὁ δὲ γόγγρος
ὑπὸ μυραίνης. Ἡ δὲ λεγομένη παροιμία
«Κεστρεὺς νηστεύει»
ἐπὶ τῶν δικαιοπραγούντων ἀκούεται, ἐπειδὴ οὐ σαρκοφαγεῖ ὁ κεστρεύς. Ἀναξίλας ἐν
Μονοτρόπῳ Μάτωνα τὸν σοφιστὴν ἐπὶ γαστριμαργίᾳ διαβάλλων φησί·
Τοῦ κεστρέως κατεδήδοκεν τὸ κρανίον
ἀναρπάσας Μάτων· ἐγὼ δ´ ἀπόλλυμαι.
(307d) Ὁ δὲ καλὸς Ἀρχέστρατός φησι·
Κεστρέα δ´ Αἰγίνης ἐξ ἀμφιρύτης ἀγόραζε,
ἀνδράσι τ´ ἀστείοισιν ὁμιλήσεις.
Διοκλῆς Θαλάττῃ·
Ἅλλεται δ´ ὑφ´ ἡδονῆς
κεστρεύς.
79. Ὅτι δὲ εἶδος κεστρέων οἱ νήστεις Ἄρχιππος Ἡρακλεῖ γαμοῦντί φησιν·
Νήστεις κεστρέας, κεφάλους.
Ἀντιφάνης Λάμπωνι·
Κεστρεῖς ἔχων, ἀλλ´ οὐ στρατιώτας τυγχάνεις
νήστεις.
Ἄλεξις Φρυγί·
Ἐγὼ δὲ κεστρεὺς νῆστις οἴκαδ´ ἀποτρέχω.
Ἀμειψίας Ἀποκοτταβίζουσιν·
(307e) Ἐγὼ δ´ ἰὼν πειράσομαι
εἰς τὴν ἀγορὰν ἔργον λαβεῖν· ἧττόν γ´ ἂν οὖν
νῆστις καθάπερ κεστρεὺς ἀκολουθήσεις ἐμοί.
Εὔφρων Αἰσχρᾷ·
Μίδας δὲ κεστρεύς ἐστι· νῆστις περιπατεῖ.
Φιλήμων Συναποθνῄσκουσιν·
Ἠγόρασα νῆστιν κεστρέ´ ὀπτὸν οὐ μέγαν.
Ἀριστοφάνης Γηρυτάδῃ·
Ἆρ´ ἔνδον ἀνδρῶν κεστρέων ἀποικία;
Ὡς μὲν γάρ ἐστε νήστιδες, γινώσκεται.
Ἀναξανδρίδης Ὀδυσσεῖ·
(307f) Τὰ πόλλ´ ἄδειπνος περιπατεῖ, κεστρῖνός ἐστι νῆστις.
Εὔβουλος Ναυσικάᾳ·
Ὃς νῦν τετάρτην ἡμέραν βαπτίζεται,
νῆστιν πονηροῦ κεστρέως τρίβων βίον.
80. Τούτων ποτὲ λεχθέντων ἐπὶ τῷ καλῷ τούτῳ ὄψῳ τῶν κυνικῶν τις ἑσπέριος ἐλθὼν
ἔφη
«Ἄνδρες φίλοι, μὴ καὶ ἡμεῖς (νηστείαν) ἄγομεν Θεσμοφορίων τὴν μέσην ἄγομεν·
δίκην γὰρ κεστρέων νηστεύομεν; Ὡς γὰρ ὁ Δίφιλός φησιν ἐν Λημνίαις·
Οὗτοι δεδειπνήκασιν· ὁ δὲ τάλας ἐγὼ
(308a) κεστρεὺς ἂν εἴην ἕνεκα νηστείας ἄκρας.»
Ὑπολαβὼν δὲ Μυρτίλος·
«Καὶ στῆτ´ ἐφεξῆς,
ἔφη, κατὰ τὸν Θεοπόμπου Ἡδυχάρην·
Κεστρέων νῆστις χορός,
λαχάνοισιν ὥσπερ χῆνες ἐξενισμένοι.
Οὐ πρότερον γάρ τινος μεταλήψεσθε, ἕως ἂν ἢ ὑμεῖς ἢ ὁ συμμαθητὴς ὑμῶν Οὐλπιανὸς
εἴπητε διὰ τί νῆστις μόνος τῶν ἰχθύων ὁ κεστρεὺς καλεῖται.»
Καὶ ὁ Οὐλπιανὸς ἔφη·
«Ὅτι οὐδὲν δέλεαρ ἐσθίει ἔμψυχον, καὶ ἀνελκυσθεὶς δ´ οὐ δελεάζεται οὔτε σαρκὶ
οὔτ´ ἄλλῳ τινὶ ἐμψύχῳ, ὡς Ἀριστοτέλης ἱστορεῖ (308b) φάσκων ὅτι μὴ νῆστις ὢν
φαῦλός ἐστι καὶ ὅτι ἐὰν φοβηθῇ κρύπτει τὴν κεφαλὴν ὡς τὸ πᾶν κρύπτων σῶμα.
Πλάτων τε ἐν Ἑορταῖς φησιν·
Ἐξιόντι (μὲν) γὰρ
ἁλιεὺς ἀπήντησεν φέρων μοι κεστρέας,
ἰχθῦς ἀσίτους καὶ πονηροὺς ἔν γ´ ἐμοί,
σὺ δέ μοι εἰπέ, ὦ Θετταλὸν πάλαισμα Μυρτίλε, διὰ τί οἱ ἰχθύες ὑπὸ τῶν ποιητῶν
ἔλλοπες καλοῦνται.»
Καὶ ὅς·
«Ἤτοι διὰ τὸ ἄφωνοι εἶναι· βούλονται γὰρ κατὰ τὴν ἀναλογίαν ἴλλοπές τινες εἶναι
διὰ τὸ εἴργεσθαι φωνῆς. Ἐστὶ γὰρ τὸ μὲν ἴλλεσθαι εἴργεσθαι, (308c) ἡ δὲ ὂψ φωνή.
Καὶ γὰρ τοῦτ´ ἀγνοεῖς ἔλλοψ τις ὤν. Ἐγὼ δὲ κατὰ τὸν σοφὸν Ἐπίχαρμον μηδὲν
ἀποκρινομένου τοῦ κυνὸς
Τὰ πρὸ τοῦ δύ´ ἄνδρες ἔλεγον, εἷς ἐγὼν ἀποχρέω,
καὶ φημὶ ἔλλοπες διὰ τὸ εἶναι λεπιδωτοί. Λέξω δὲ καὶ μὴ προβληθέντος διὰ τί οἱ
Πυθαγορικοὶ τῶν μὲν ἄλλων ἐμψύχων μετρίως ἅπτονται, τινὰ δὲ καὶ θύοντες, ἰχθύων
μόνων οὐ γεύονται τὸ παράπαν --- ἢ διὰ τὴν ἐχεμυθίαν; Θεῖον γὰρ ἡγοῦνται τὴν
σιωπήν. (308d) Ἐπεὶ οὖν καὶ ὑμεῖς, ὦ Μολοττικοὶ κύνες, πάντα μὲν σιωπᾶτε,
πυθαγορίζετε δὲ οὔ, ἡμεῖς μὲν ἄλλους ἰχθυολογήσομεν.»
| [7,16] 73. Chap. XVI. Le Cithare, ou Folio.
Aristote, dans son Traité des Animaux ou des
Poissons, dit que le cithare a les dents en forme de scie, la
langue libre, le cœur large et blanc, qu'il est solitaire, et vit
d'algue. Phérécrate écrit, dans son Doulodidascale, ou Valet
Précepteur :
«Acheter et marchander des cithares : cithare à
vendre. Le cithare est une excellente chose. Par Apollon, ceci
me trouble ; car on dit, ma bonne, qu'il y a dans le cithare
quelque chose de mauvais.»
Epicharme écrit, dans ses Noces d'Hébé:
(306a) «Il y avait des hyænides, des soles et du cithare.»
Apollodore a dit que ce poisson était consacré à Apollon,
en conséquence de son nom. Callias ou Dioclès dit, dans
ses Cyclopes:
«Ou un cithare rôti, ou une raie, et cette hure de thon.»
Archestrate en parle ainsi, dans son Hédypathie (sa Gastronomie) :
(306b) «Si le cithare est blanc, et qu'il se trouve avoir la
chair ferme, je veux qu'on le fasse bouillir dans une saumure
bien nette, en y jetant un peu d'herbage. Mais s'il a une
couleur roussâtre, et qu'il ne soit pas fort grand, on le fera
rôtir, après l'avoir piqué par tout le corps avec un couteau frais
émoulu, et qu'on tiendra droit. On l’oindra d'huile et de
beaucoup de fromage. Ce poisson voit avec plaisir qu'on
fasse beaucoup de dépense pour lui; il est même très exigeant.»
74. Cordylos, Uromastix.
Aristote dit que c'est un amphibie, et qu'il meurt desséché
par le soleil; (306c) mais Numénius l'appelle kouryle
dans son Traité de la Pêche :
«Ceux-ci ont tout l'apprêt requis; mais désarmez le
myre, le kouryle, la sphyrène et la cigale marine.»
Il fait aussi mention de la kordylis dans ce passage:
«Ou des porcs, ou des chevaux marins, ou une
korydeelis de couleur de mer.»
75. Ecrevisses.
Epicharme écrit, dans ses Noces d'Hébé:
«Il y avait outre ceux-là des bogues, des gerres, des
aphyes, des écrevisses (kammaroi).»
Sophron en fait mention dans ses Mimes féminins. Cest
une espèce de squilles, (306d) et les Romains les appellent ainsi.
76. Requin.
Numénius d'Héraclée dit, dans son Traité de la Pêche :
«Tantôt le harcharias ou requin, tantôt le
psammathide qui roule avec le flot.»
Sophron écrit:
«Votre ventre ne demandait que du thon, tandis que
celui-ci s'occupait à manger du requin.»
Nicandre de Colophone dit, dans ses Gloses, qu'on
appelle aussi ce poisson lamie, scylla.
77. Kestreus, Muge.
Icésius dit qu'il y a plusieurs espèces de poissons
désignés sous le nom de leucisques ; (306e) car on appelle
les uns capitons, les autres kestres, quelques-uns grosses
lèvres, quelques-autres morveux. Les meilleurs sont les
capitons, tant pour la saveur, que pour le bon suc. Ceux de la
seconde qualité sont les kestres : après eux viennent les
morveux; mais les grosses lèvres, qu'on appelle aussi
bacchoi, sont les moins bons de tous. En général, ces
poissons ont un fort bon suc, sans être trop nourrissants, et
passent bien.
Dorion, dans son Traité des Poissons, fait cas du kestre
marin, mais n'estime pas celui de rivière. Les espèces du
marin sont le capiton, et le jeûneur. (306f) Il appelle
sphondyle, l’échinus qui se trouve à la tête du kestre. Il
ajoute que le capiton (kephalos) diffère de celui qu'on appelle
kephalin, et blepsias.
Aristote dit, dans son cinquième livre des Parties des
Animaux: «Ceux des muges qui ont des œufs les
premiers, sont les grosses lèvres, et c'est au mois de
décembre. Il en est de même du sarge, de celui qu'on appelle
morveux, et du capiton. Ces muges portent leurs œufs trente
jours. Quelques muges ne naissent pas de l'accouplement,
mais ils sont une production de la vase et du sable.»
(307a) Aristote dit encore ailleurs : «Le muge ne mange
pas de poisson de son espèce, quoiqu'il ait des dents en
forme de scie ; car il ne mange absolument pas de chair.
Les espèces de muges sont le capiton, le grosse lèvre, et
lepheraios. Le grosse lèvre prend sa pâture près de la terre ;
mais le phéraios ne prend d'autre nourriture que la matière
muqueuse qui sort de lui-même. Quant au grosse lèvre, il
paît dans le sable et la vase. On dit qu'aucun gros poisson
marin ne mange les petits des muges, parce que celui-ci
ne mange aucun poisson.»
(307b) Ethydème d'Athènes dit, dans son Traité des
Salines : «Les espèces de muges sont le sphène et les
dactylées. On les appelle capitons, parce qu'ils ont la tête
volumineuse; sphènes, parce qu'ils sont minces et
quadrangulaires. Les dactylées ont eu ce nom parce qu'ils
sont moins larges que deux doigts (dactyles).
Les muges qu'on prend près d'Abdère sont admirables,
comme l'a dit Archestrate. Après ceux-ci, les meilleurs sont
les muges de Sinope.
78. Quelques personnes appellent les muges plootes,
selon ce que dit Polémon, dans son ouvrage sur les Fleuves
de la Sicile, Epicharme les nomme ainsi dans ses Muses :
(307c) «Il y avait des plotes bigarrés, des soles et des ombrines.»
Aristote, parlant des habitudes et de la vie des animaux,
dit que les muges vivent après avoir perdu leur queue. Le
labrax ou loup dévore le muge, comme le congre dévore la
murène. Il y a un proverbe pris de ce poisson :
«Le muge est à jeun.»
Il se dit de ceux qui agissent avec droiture; car le muge
ne mange point de chair. Anaxilas, dans son Monotrope,
reproche au sophiste Matron son extrême gourmandise, et dit :
«Matron s'est saisi de la tête du muge, l'a dévorée, et
moi je meurs de faim, ou j'en suis puni.»
(307d) Mais le charmant Archestrate dit :
«Achète au marché un muge de l’île d'Egine, et tu
trouveras la compagnie de bons grivois.»
Dioclès écrit, dans sa pièce intitulée la Mer :
«Le muge saute de plaisir.»
79. Mais Archippe, dans Hercule qui se marie, fait des
nestis une espèce de muge.
«Des nestis, des muges, des capitons.»
Antiphane écrit, dans son Lampon :
«Tu as des soldats qui sont de vrais muges-nestis.»
On lit, dans le Phrygien d'Alexis :
«Pour moi, muge-nestis (affamé), je m'en vais chez moi
en courant.»
Ameipsias dit, dans ses Joueurs au cottabe :
(307e) «A. Pour moi, je vais aller voir à la place si je
pourrai entreprendre quelque ouvrage. B. Tu me suivras donc
moins comme un muge nestis (affamé)»
Euphron dit, dans son Effrontée :
«Midas est un muge ; il rôde (à jeun) nestis.»
Philémon, dans ses Mourants ensemble :
«J'ai acheté au marché un muge nestis rôti, et assez petit.»
Aristophane, dans sa Gérytade :
«Est-ce donc ici une colonie de muges? car il est facile
de voir qu'ils sont tous nestis (affamés).»
Anaxandride, dans son Ulysse :
(307f) «Il rôde le plus souvent sans souper ; c'est un vrai
muge nestis.»
Eubule, dans sa Nausicaa:
«Il y a trois jours qu'il lutte, à la nage, contre les flots, et
à jeun (nestis), menant la vie d'un muge.»
80. Lorsqu'on eut dit toutes ces choses sur cet excellent
poisson, un des Cyniques, arrivé dans la soirée, leur dit :
Messieurs et amis, célébrons-nous donc la journée du
jeûne (la nestée), ou la seconde de la fête des
Thesmophories? car on nous fait jeûner comme des muges.
Diphile ne dit-il pas dans ses Lemniènes :
«Pour eux, ils ont soupé ; mais moi, pauvre diable !
(308a) l'excès du jeûne fera bientôt de ma personne un muge.»
prenant la parole, dit ces vers de l’Hedycharees de Théopompe :
«Ensuite il parut une troupe, à jeun, de muges bieri
traités avec des herbes, comme les oies.»
Eh bien! ajouta-t-il, vous autres Cyniques, vous ne
toucherez de rien, que vous ou votre condisciple Ulpien, vous
ne nous ayez dit pourquoi le muge est le seul des poissons
qu'on surnomme nestîs.
— C'est, répond Ulpien, parce qu'il ne mord pas à l'appât
pris d'une substance animale, et qu'il ne se laisse point tirer
hors de l'eau alléché par la chair, ou par toute autre chose qui
ait eu vie, comme le rapporte (308b) Aristote. Il dit même dans
cet endroit que le muge est mauvais lorsqu'il n'est pas à
jeun; que d'ailleurs s'il est effrayé, il se cache seulement la
tête, pensant avoir ainsi caché tout son corps.
Platon le comique dit, dans ses Fêtes :
«Un pêcheur se trouve à ma rencontre comme je sortais,
et m'apporte des muges, poissons à jeun, et qui n'étaient pas
mauvais (ou, et qui étaient fort bons).»
Eh bien ! toi, Myrtile, lutteur Thessalien, dis-moi pourquoi
les poètes appellent les poissons ellops (à qui la voix
manque) ou muets?
— Eh ! c'est parce qu'ils ne rendent pas de son articulé.
Pour parler selon l'analogie, ce sont des ellops pour illops,
parce qu'ils sont privés de voix ; car le mot illesthai (308c)
signifie être empêché, comme eirgesthai : ensuite, ops, ou
phonée, voix, sont synonymes. Or, toi, qui es un ellops, tu ne
sais pas cela. Ainsi, le Cynique ne répondant rien, je vais,
selon le sage Epicharme, faire seul ce que deux faisaient
auparavant; et je dis, pour répondre à ma demande, que
les poissons ont été appelés ellops, parce qu'ils sont
lépidotes (ou couverts d'écaillés): Je dirai en outre,
quoiqu'on n'ait pas proposé cette question : «Pourquoi les
Pythagoriciens, qui mangent d'un petit nombre d'êtres
animés, sacrifiant même quelques animaux, ne touchent
absolument pas aux poissons? C'est sans doute parce que le
poisson garde le silence. Or, ces philosophes regardent le
silence comme quelque chose de divin. (308d) Mais Cyniques
Molosses que vous êtes, puisque vous ne dites pas le mot,
sans cependant être Pythagoriciens, nous allons parler
d'autres poissons.
|