[3,76] (76a) Ἦλθον μακρὴν θάλασσαν οὐκ ἄγων σῦκα
Καναῖα φόρτον.
Ὅτι δὲ καὶ τὰ ἀπὸ Καύνου τῆς Καρίας ἐπαινεῖται κοινόν. Ὀξαλείων δὲ σύκων οὕτως
καλουμένων μνημονεύει Ἡρακλέων ὁ Ἐφέσιος καὶ Νίκανδρος ὁ Θυατειρηνὸς
παρατιθέμενοι Ἀπολλοδώρου τοῦ Καρυστίου ἐκ δράματος Προικιζομένης ἱματιοπώλιδος
τάδε·
Πλὴν τό γ´ οἰνάριον πάνυ
ἦν ὀξὺ καὶ πονηρόν, ὥστ´ ᾐσχυνόμην.
Τὰ λοιπὰ μὲν γὰρ ὀξαλείους χωρία
(76b) συκᾶς φέρει, τοὐμὸν δὲ καὶ τὰς ἀμπέλους.
Τῶν δ´ ἐν Πάρῳ τῇ νήσῳ — διάφορα γὰρ κἀνταῦθα γίνεται σῦκα τὰ καλούμενα παρὰ
τοῖς Παρίοις αἱμώνια, ταὐτὰ ὄντα τοῖς Λυδίοις καλουμένοις, ἅπερ διὰ τὸ ἐρυθρῶδες
καὶ τῆς προσηγορίας ταύτης ἔτυχεν—
Ἀρχίλοχος μνημονεύει λέγων οὕτως·
Ἔα Πάρον καὶ σῦκα κεῖνα καὶ θαλάσσιον βίον.
Τὰ δὲ σῦκα ταῦτα τοσαύτην ἔχει παραλλαγὴν πρὸς τὰ ἀλλαχοῦ γινόμενα (76c) ὡς τὸ
τοῦ ἀγρίου συὸς κρέας πρὸς τὰ ἄλλα (τὰ μὴ τῶν ἀγρίων χοίρων κρέα).
10. Λευκερινεὼς δέ τι εἶδός ἐστι συκῆς, καὶ ἴσως αὕτη ἐστὶν ἡ τὰ λευκὰ σῦκα
φέρουσα. Μνημονεύει δ´ αὐτῆς Ἕρμιππος ἐν Ἰάμβοις οὕτως·
Τὰς λευκερινεὼς δὲ χωρὶς ἰσχάδας.
Τῶν δ´ ἐρινῶν σύκων Εὐριπίδης ἐν Σκίρωνι·
Ἢ προσπηγνύναι
κράδαις ἐριναῖς.
Καὶ Ἐπίχαρμος ἐν Σφιγγί·
Ἀλλ´ οὐχ ὅμοιά γ´ ἐρινοῖς οὐδαμῶς.
Σοφοκλῆς δ´ ἐν Ἑλένης Γάμῳ τροπικῶς τῷ τοῦ δένδρου (76d) ὀνόματι τὸν καρπὸν
ἐκάλεσεν εἰπών·
Πέπων ἐρινὸς --- ἀχρεῖος ὢν
ἐς βρῶσιν ἄλλους ἐξερινάζεις λόγῳ.
Πέπων δ´ ἐρινὸς εἴρηκεν ἀντὶ τοῦ πέπον ἐρινόν.
Καὶ Ἄλεξις ἐν Λέβητι·
Καὶ τί δεῖ
λέγειν ἔθ´ ἡμᾶς τοὺς τὰ σῦχ´ ἑκάστοτε
ἐν τοῖς συρίχοις πωλοῦντας; Οἳ κάτωθε μὲν
τὰ σκληρὰ καὶ μοχθηρὰ τῶν σύκων ἀεὶ
τιθέασιν, ἐπιπολῆς δὲ πέπονα καὶ καλά.
(76e) Εἶθ´ ὃ μὲν ἔδωκεν ὡς τοιαῦτ´ ὠνούμενος
τιμήν, ὃ δ´ ἐγκάψας τὸ κέρμ´ εἰς τὴν γνάθον
ἐρίν´ ἀπέδοτο σῦκα πωλεῖν ὀμνύων.
Τὸ δὲ δένδρον ἡ ἀγρία συκῆ, ἐξ ἧς τὰ ἐρινά, ἐρινὸς κατὰ τὸ ἄρρεν λέγεται.
Στράττις Τρωίλῳ·
Ἐρινὸν οὖν τιν´ αὐτῆς πλησίον
νενόηκας ὄντα;
Καὶ Ὅμηρος·
Τῷ δ´ ἐν ἐρινεός ἐστι μέγας φύλλοισι τεθηλώς.
Ἀμερίας δ´ ἐρινάδας καλεῖσθαι τοὺς ὀλόνθους.
11. Ἑρμῶναξ δ´ ἐν Γλώτταις Κρητικαῖς σύκων γένη ἀναγράφει ἁμάδεα καὶ νικύλεα.
(76f) Φιλήμων δ´ ἐν Ἀττικαῖς λέξεσι καλεῖσθαί φησί τινα σῦκα βασίλεια, ἀφ´ ὧν
καλεῖσθαι καὶ τὰς βασιλίδας ἰσχάδας, προσιστορῶν ὅτι κόλυθρα καλεῖται τὰ πέπονα
σῦκα. Σέλευκος δ´ ἐν ταῖς Γλώσσαις καὶ γλυκυσίδην τινὰ καλεῖσθαί φησι σύκῳ τὴν
μορφὴν μάλιστα ἐοικυῖαν φυλάσσεσθαι δὲ τὰς γυναῖκας ἐσθίειν διὰ τὸ ποιεῖν
ματαισμούς, ὡς καὶ Πλάτων ὁ κωμῳδιοποιός φησιν ἐν Κλεοφῶντι.
| [3,76] (76a) « Je suis venu de loin, par mer, sans amener une cargaison de figues de
Caune. »
Que les figues de Caune, ville de Carie, soient fort estimées, c'est ce que
tout le monde sait.
Héracléon d'Éphèse et Nicandre de Thyatire, font mention de figues toxalies,
et rapportent à ce sujet le passage suivant, pris d'un drame d'Apollodore de
Caryste, intitulé : la Fripière à doter:
« D'ailleurs, le méchant vin qu'il y avait était fort aigre, au point même que
j'en ai rougi de honte : quant aux autres cantons, il y vient des figues (76b)
toxalies ; mais mon terrain est planté en vignes. »
Archiloque parle des figues de Paros : or, il y a dans cette île d'excellentes
figues, que les habitants appellent hœmonies, et qui sont les mêmes que
celles de Lydie : elles ont eu ce nom à cause de leur couleur rouge. Voici le
passage d'Archiloque :
« Laisse-là Paros et ses figues, de même que cette vie de marin. »
Or, ces figues sont, à l'égard de celles qui viennent en tout autre endroit,
(76c) ce qu'est la chair de sanglier à l'égard de toutes celles des cochons
domestiques. Le leucerine est une espèce de figuier, et peut-être celui qui
porte des figues blanches. Hermippus en parle ainsi dans ses ïambes :
« On présenta séparément des figues leucérines. »
Mais Euripide nomme les figuiers sauvages dans son Sciron :
« Ou de l'attacher à des branches de figuier sauvage. »
Epicharme dit dans le Sphinx:
« Ils ne sont nullement semblables aux figuiers sauvages. »
Sophocle a pris figurément (76d) le nom de l'arbre pour le fruit, dans ses noces
d'Hélène ; il dit :
« Tu n'es qu'un figuier sauvage, non mûr, qui ne vaut rien à manger, et tu
traites les autres de figuiers sauvages. »
Il a dit figuier sauvage non mûr, pour figue sauvage non mûre.
Chap. IV. Alexis dit dans sa pièce intitulée le Chaudron:
« Mais que dirons-nous ensuite de ces gens qui vendent toujours leurs figues
dans des corbeilles, ayant bien soin de mettre au fond celles qui sont dures ou
gâtées, et les belles et bien mûres par dessus? (76e) Enfin, celui qui paie en
donne le prix pour les avoir telles, tandis que le vendeur empoche son argent,
jure qu'il a vendu des figues, et n'a livré que de mauvaises figues sauvages. »
Observez que l'arbre, au figuier sauvage, qui produit ces figues, s'appelle, au
masculin, erinos, comme on le voit dans le Troïle de Strattis :
« Tu as donc aperçu un figuier sauvage (erinon) près d'elle? »
On lit aussi dans Homère :
« Il y a là un grand figuier sauvage, erineos, garni d'un feuillage épais. »
11. Amerias dit qu'on appelle erinakes les olynthes. Hermonax, dans ses mots
Crétois, rapporte certaines espèces de figues qui s'appellent hamadées et
nicylées. (76f) Philémon dit, dans son Lexique Attique, qu'il y a des figues
qu'on nomme royales, et que c'est de celles-ci que les figues sèches appelées
basilides, ont pris leur nom : il ajoute que les figues bien mûres se nomment
kolytra.
(Seleucus rapporte dans ses Gloses, qu'il y a une espèce de pivoine, dont la
graine est semblable à celle de la figue; que les femmes se gardent bien d'en
manger, parce que cela leur trouble la tête ; comme Platon le Comique le dit
dans son Cléophon.
|