[2,15] Θεόφραστος δὲ ἱστορεῖ ἐν αἰτίοις φυτικοῖς ὅτι
« Θέρμος καὶ ὄροβος καὶ ἐρέβινθος μόνα οὐ ζῳοῦται τῶν χεδροπῶν διὰ τὴν δριμύτητα
καὶ πικρότητα. Ὁ δ´ ἐρέβινθος, φησί, μέλας γίνεται διαφθειρόμενος. »
Γίνεσθαι δὲ λέγει κάμπας ἐν τοῖς ἐρεβίνθοις ὁ αὐτὸς ἐν τῷ τρίτῳ τῆς αὐτῆς
πραγματείας. (55f) Δίφιλος δ´ ὁ Σίφνιος τοὺς θέρμους φησὶν εἶναι σμηκτικοὺς καὶ
πολυτρόφους, μάλιστα δὲ τοὺς ἐπὶ πλεῖον ἀπεγλυκασμένους. Διὸ καὶ Ζήνων ὁ
Κιτιεύς, σκληρὸς ὢν καὶ πάνυ θυμικὸς πρὸς τοὺς γνωρίμους, ἐπὶ πλεῖον
τοῦ οἴνου σπάσας ἡδὺς ἐγίνετο καὶ μείλιχος. Πρὸς τοὺς πυνθανομένους οὖν τοῦ
τρόπου τὴν διαφορὰν ἔλεγε τὸ αὐτὸ τοῖς θέρμοις πάσχειν· καὶ γὰρ ἐκείνους
πρὶν διαβραχῆναι πικροτάτους εἶναι, ποτισθέντας δὲ γλυκεῖς καὶ προσηνεστάτους.
(56a) 46. ΦΑΣΗΛΟΙ. Λακεδαιμόνιοι ἐν τοῖς δείπνοις τοῖς καλουμένοις κοπίσι
διδόασι τραγήματα σῦκά τε ξηρὰ καὶ κυάμους καὶ φασήλους χλωρούς· ἱστορεῖ
Πολέμων. Ἐπίχαρμος·
--- Φασήλους φῶγε θᾶσσον, αἴ χ´ ὁ Διόνυσος φιλῇ.
Δημήτριος·
Ἢ σῦκον ἢ φάσηλον ἢ τοιοῦτό τι.
47. ΕΛΑΑΙ. Εὔπολις·
« Σηπίαι δρυπεπεῖς τ´ ἐλᾶαι. »
Ταύτας Ῥωμαῖοι δρύππας λέγουσι. (56b) Δίφιλος δέ φησιν ὁ Σίφνιος τὰς ἐλάας
ὀλιγοτρόφους εἶναι καὶ κεφαλαλγεῖς, τὰς δὲ μελαίνας καὶ κακοστομαχωτέρας καὶ
βαρύνειν τὴν κεφαλήν, τὰς δὲ κολυμβάδας καλουμένας εὐστομαχωτέρας εἶναι καὶ
κοιλίας στατικάς, τὰς δὲ θλαστὰς μελαίνας εὐστομαχωτέρας εἶναι. Μνημονεύει τῶν
θλαστῶν ἐλαιῶν Ἀριστοφάνης·
« Θλαστὰς ποιεῖν ἐλαίας. »
Πάλιν·
Οὐ ταὐτόν ἐστιν ἁλμάδες καὶ στέμφυλα.
Καὶ μετ´ ὀλίγα·
(56c) Θλαστὰς γὰρ εἶναι κρεῖσσόν ἐστιν ἁλμάδος.
Ἀρχέστρατος ἐν τῇ Γαστρονομίᾳ·
Ῥυσαὶ καὶ δρυπεπεῖς παρακείσθωσάν σοι ἐλαῖαι. —
Ὥστε Μαραθῶνος τὸ λοιπὸν ἐπ´ ἀγαθῷ μεμνημένοι
πάντες ἐμβάλλουσιν ἀεὶ μάραθον ἐς τὰς ἁλμάδας,
φησὶν Ἕρμιππος. Φιλήμων φησίν·
« Πιτυρίδες καλοῦνται αἱ φαυλίαι ἐλᾶαι, στεμφυλίδες δὲ αἱ μέλαιναι, »
Καλλίμαχος δ´ ἐν τῇ Ἑκάλῃ γένη ἐλαῶν καταλέγει·
Γεργέριμον πίτυρίν τε καὶ ἣν ἀπεθήκατο λευκὴν
εἰν ἁλὶ νήχεσθαι φθινοπωρίδα.
(56d) Ἔλεγον δὲ τὰς δρυπεπεῖς ἐλάας καὶ ἰσχάδας καὶ γεργερίμους, ὥς φησι
Δίδυμος. Καὶ χωρὶς δὲ τοῦ φάσκειν ἐλάας αὐτὸ καθ´ ἑαυτὸ ἔλεγον μόνον δρυπεπεῖς.
Τηλεκλείδης·
--- Ξυγγενέσθαι διὰ χρόνου λιπαρείτω με
δρυπεπέσι, μάζαις καὶ διασκανδικίσαι.
Ἀθηναῖοι δὲ τὰς τετριμμένας ἐλαίας στέμφυλα ἐκάλουν, βρύτεα δὲ τὰ ὑφ´ ἡμῶν
στέμφυλα, τὰ ἐκπιέσματα τῆς σταφυλῆς. Παρὰ δὲ τοὺς βότρυς γέγονεν ἡ φωνή.
48. ΡΑΦΑΝΙΔΕΣ. Αὗται κέκληνται διὰ τὸ ῥᾳδίως φαίνεσθαι. Καὶ ἐκτεταμένως δὲ (56e)
καὶ κατὰ συστολὴν λέγεται παρὰ Ἀττικοῖς. Κρατῖνος·
Ταῖς ῥαφανῖσι δοκεῖ, τοῖς δ´ ἄλλοις οὐ λαχάνοισιν.
Εὔπολις·
Ῥαφανίδες ἄπλυτοι, σηπίαι.
Ὅτι δὲ τὸ ἄπλυτοι ἐπὶ τῶν ῥαφανίδων ἀκούειν δεῖ, οὐκ ἐπὶ τῶν σηπιῶν, δηλοῖ
Ἀντιφάνης γράφων·
Νήττας, σχαδόνας, κάρυ´ ἐντραγεῖν, ᾤ´, ἐγκρίδας,
ῥαφανῖδας ἀπλύτους, γογγυλίδας, χόνδρον, μέλι.
Ἰδίως δ´ οὕτως ἐκαλοῦντο ἄπλυτοι ῥαφανίδες, ἃς καὶ (56f) Θασίας ὠνόμαζον.
Φερεκράτης·
Ῥαφανίς τ´ ἄπλυτος ὑπάρχει
καὶ θερμὰ λουτρὰ καὶ ταρίχη πνικτὰ καὶ κάρυα.
Ὑποκοριστικῶς δ´ εἴρηκε Πλάτων ἐν Ὑπερβόλῳ·
« Φύλλιον ἢ ῥαφανίδιον. »
Θεόφραστος δ´ ἐν τοῖς περὶ φυτῶν γένη ῥαφανίδων φησὶν εἶναι πέντε, Κορινθίαν,
Λειοθασίαν, Κλεωναίαν, Ἀμωρέαν, Βοιωτίαν. Καλεῖσθαι δὲ ὑπό τινων τὴν Λειοθασίαν
Θρᾳκίαν· γλυκυτάτην δ´ εἶναι τὴν Βοιωτίαν καὶ τῷ σχήματι στρογγύλην. Ἁπλῶς δέ,
φησίν, ὧν ἐστι λεῖα τὰ φύλλα, γλυκύτεραί εἰσι. »
| [2,15] CHAP. XV. Théophraste dit, dans son traité des causes des plantes, que le lupin, l'ers, le pois chiche sont les seuls légumes où il ne s'engendre pas
d'insectes, à cause de leur âcreté et de leur amertume, et que le pois chiche
noircit lorsqu'il s'altère. Cependant il convient, au liv. 4 du même traité,
qu'il s'engendre une espèce de chenille dans les pois chiches.
(55f) Diphile de Siphne dit que les lupins sont détersifs, très nourrissants,
surtout lorsqu'on leur a fait jeter leur amertume en les trempant dans l'eau.
Zénon de Citium, naturellement dur et très colère, même à l'égard de ses amis,
devenait charmant et très affable lorsqu'il avait un peu bu. Quelqu'un lui
demandant la raison de ce contraste dans son caractère, il répondit : Je suis
comme les lupins, qu'on trouve très amers avant d'avoir été bien trempés, et
fort doux lorsqu'ils ont bien bu.
(56a) 46. Haricots.
Polémon raconte que dans les repas appelés copides à Lacédémone, on donnait,
pour hors-d'œuvre, des figues sèches, des fèves, et des haricots verts.
Épicharme dit:
« Fais au plus tôt rôtir ces haricots, je t'en prie par Bacchus. »
On lit dans Démétrius :
« Ou une figue, ou un haricot, ou autre chose semblable. »
47. Olives.
---. On lit dans Eupolis :
« Des sèches, des olives drypeteis. »
Les Romains appelaient celles-ci dryppas. (56b) Diphile de Siphne dit : les
olives sont peu nourrissantes, et causent des maux de tête; les noires dérangent
plus l'estomac, et appesantissent la tête. Les colymbades vont mieux à
l'estomac, et resserrent : enfin, les olives noires et écrasées (ihlastai)
sont plus stomachiques. »
Aristophane fait mention de ces dernières:
« Faire des olives écrasées (thlastas). »
Il dit ailleurs :
« Les halmades et les stemphyles ne sont pas une même chose. »
Peu après il ajoute :
(56c) « Il vaut mieux que les olives soient thlastes, que halmades.»
On lit dans la Gastronomie d'Archestrate :
« Qu'on te serve des olives déjà ridées et drypepeis. »
Hermippe dit:
« Pour se souvenir à jamais de Marathon avec plaisir, ils jettent tous du
Marathon (fenouil) dans des halmades. »
Philémon nous apprend que les thlastes, ou olives écrasées, étaient aussi
appelées pityrides dans son Hécate, et que les noires se nommaient stemphylides.
Callimaque fait de la gergérime et de la pityris, comme autant d'espèces
d'olives. (56d) Didymé avance que l'on appelait gergérimes les olives, et les
figues drypepes ou mûres ; et qu'à l'égard des olives, on disait aussi seulement
drupepes, sans y joindre le mot olives ---.
« Téléclide me supplia de lui laisser enfin goûter de mes drypepes, de ma
fouasse, après avoir vécu si longtemps de peigne de Vénus (scandix) ---.»
Les Athéniens appelaient stemphyla, les olives écrasées, et brytea, les marcs de
raisin, que nous appelons stemphyla. Or, le mot brytea est venu de botrys, raisin.
48. Raifort.
Le raifort s'appelle en grec raphanis, parce qu'il lève promptement. (56e)
La syllabe ni de ce mot, est tantôt longue, tantôt brève chez les écrivains
Attiques, dans les cas obliques de ce mot. Cratinus a dit:
« C'est ainsi qu'il plaît aux raiforts (raphanîsi), et non aux autres légumes. »
Eupolis l’a fait brève :
« Des raiforts (raphanides) non lavés, des sèches --- »
L'épithète non lavés (aplutoi) doit se rapporter dans ce passage au mot
raiforts, et non au mot sèches (sepiai) comme le prouve Antiphane dans ce
qui suit :
« Manger des canards, des rayons de miel sauvage, des noix, des œufs, des
gâteaux, des raiforts non lavés, des raves, du gruau, du miel. »
On appelait proprement raiforts non lavés, ceux qui se nommaient aussi raiforts
de Thase. (56f) On lit dans Phérécrate :
« Il y a un raifort (raphanis) non lavé, des bains chauds, des viandes salées
cuites en daube, et des noix. »
Platon le comique a dit en diminutif (dans son Hyperbolos) du phyllon, ou
du raphanidion.
Théophraste dit, dans son traité des plantes, qu'il y a cinq espèces de
raiforts, celui de Corinthe, le Leiothasia, celui de Cléone, l'Amorea et le
Béotien; et que quelques-uns appellent aussi thracia, le leiothasia. Il ajoute
que celui de Béotie est très doux, et d'une forme ronde : qu'en général tous
ceux qui ont les feuilles lisses, sont très doux.
|