[23] Ἀπὸ δὲ Θερμώδοντος εἰς Βῆριν ποταμὸν
στάδιοι ἐνενήκοντα. Ἐνθένδε εἰς Θόαριν
ποταμὸν ἑξήκοντα. Ἀπὸ δὲ Θοάριος ἐς
Οἰνόην τριάκοντα. Ἀπὸ Οἰνόης ἐς
Φιγαμοῦντα ποταμὸν τεσσαράκοντα.
Ἐνθένδε εἰς Φαδισάνην φρούριον
πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. Ἐνθένδε εἰς
Πολεμώνιον πόλιν στάδιοι δέκα. Ἀπὸ
Πολεμωνίου εἰς ἄκραν Ἰασόνιον
καλουμένην στάδιοι τριάκοντα καὶ ἑκατόν.
Ἐνθένδε εἰς Κιλίκων νῆσον πεντεκαίδεκα
στάδιοι. Ἀπὸ δὲ Κιλίκων νήσου ἐς Βοῶνα
πέντε καὶ ἑβδομήκοντα. Ἐν Βοῶνι ὅρμος
ναυσίν. Ἐνθένδε εἰς Κοτύωρα ἐνενήκοντα.
Ταύτης ὡς πόλεως Ξενοφῶν ἐμνημόνευσεν,
καὶ λέγει Σινωπέων ἄποικον εἶναι· νῦν δὲ
κώμη ἐστίν, καὶ οὐδὲ αὐτὴ μεγάλη. Ἀπὸ
Κοτυώρων ἐς Μελάνθιον ποταμὸν στάδιοι
μάλιστα ἑξήκοντα.
| [23] Du Thermodon au fleuve Beris, quatre-vingt-dix
stades; de là au fleuve Thoaris, soixante; du Thoaris à
Oenoë, trente; d’Oenoë au fleuve Phigamunte,
quarante; de là au fort de Phadisane, cent cinquante; de
là à la ville de Polémonium, dix; de Polémonium au
promontoire appelé Jasonien, cent trente; de là à l’île
des Ciliciens, quinze; de l’île des Ciliciens à Boona,
soixante-quinze; à Boona, il y a un port pour les
vaisseaux. De là à Cotyore, quatre-vingt-dix stades.
Xénophon en parle comme d’une ville, et dit qu’elle
est une colonie des Sinopéens; aujourd’hui c’est un
village, et pas bien grand. De Cotyore au fleuve
Mélanthius, soixante stades au plus.
|