[22] Οὗτος ὁ ποταμὸς πάλαι μὲν ὅρος ἦν τῆς
Κροίσου βασιλείας καὶ τῆς Περσῶν, νῦν δὲ
ὑπὸ τῇ Ῥωμαίων ἐπικρατείᾳ ῥέει, οὐκ ἀπὸ
μεσημβρίας, ὡς λέγει Ἡρόδοτος, ἀλλὰ ἀπὸ
ἀνίσχοντος ἡλίου. Καθ' ὅ τι δὲ εἰσβάλλει εἰς
τὸν Πόντον, ὁρίζει τὰ Σινωπέων καὶ
Ἀμισηνῶν ἔργα. Ἀπὸ δὲ Ἅλυος ποταμοῦ ἐς
Ναύσταθμον στάδιοι ἐνενήκοντα, ἵναπερ
καὶ λίμην ἐστίν. Ἐνθένδε ἐς Κωνώπιον
ἄλλην λίμνην ἄλλοι αὖ πεντήκοντα. Ἀπὸ δὲ
Κωνωπίου ἐς Εὐσήνην ἑκατὸν καὶ εἴκοσιν.
Ἐνθένδε εἰς Ἀμισὸν ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα.
Ἀμισός, πόλις Ἑλληνίς, Ἀθηναίων ἄποικος,
ἐπὶ θαλάττῃ οἰκεῖται. Ἀπὸ δὲ Ἀμισοῦ εἰς
Ἀγκῶνα λιμένα, ἵναπερ καὶ ὁ Ἶρις εἰσβάλλει
εἰς τὸν Πόντον, στάδιοι ἑξήκοντα καὶ ἑκατόν.
Ἀπὸ δὲ τοῦ Ἴριος τῶν ἐκβολῶν ἐς Ἡράκλειον
ἑξήκοντα καὶ τριακόσιοι· ὅρμος ναυσίν.
Ἐνθένδε ἐπὶ τὸν Θερμώδοντα ποταμὸν
τεσσαράκοντα. Οὗτος ὁ Θερμώδων ἐστίν,
ἵναπερ αἱ Ἀμαζόνες οἰκῆσαι λέγονται.
| [22] Ce fleuve autrefois était la limite du royaume de
Crésus et de celui des Perses; il coule maintenant sous
la domination romaine, ne venant pas du midi, comme
le dit Hérodote, mais de l’orient. A l’endroit où il se
jette dans le Pont, il sépare le territoire de Sinope de
celui d’Amisus. Du fleuve Halys à Naustathmus,
quatre-vingt-dix stades; il y a là un marais. De là à
Conope, autre marais, cinquante autres; de Conope à
Eusène, cent vingt; de là à Amisus, cent soixante.
Amisus, ville grecque, colonie des Athéniens, est bâtie
sur la mer. D’Amisus au port d’Ancone, où l’Iris se
jette dans le Pont, cent soixante stades; des bouches de
l’Iris à Héracleum, trois cent soixante, port pour les
navires; et de là au fleuve Thermodon, quarante: c’est
près de ce Thermodon qu’habitaient, dit-on, les Amazones.
|