HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Aristote, Histoire des animaux, livre VII

Chapitre 8

 Chapitre 8

[7,8] CHAPITRE VIII. 1 Ὅταν δὠδίνωσιν αἱ γυναῖκες, εἰς πολλὰ μὲν καὶ ἄλλα ἀποστηρίζονται αὐταῖς οἱ πόνοι, ταῖς δὲ πλείσταις εἰς ὁπότερον ἂν τύχῃ τῶν μηρῶν. Ὅσαις δἂν περὶ τὴν κοιλίαν σφοδρότατοι γένωνται πόνοι, αὗται τάχιστα τίκτουσιν· καὶ ὅσαι μὲν τὴν ὀσφὺν προαλγοῦσι, μόλις τίκτουσιν, ὅσαι δὲ τὸ ἦτρον, ταχύ. 2 Ἂν μὲν οὖν ἀρρενοτοκῇ, προέρχονται οἱ ἰχῶρες ὑδαρεῖς ὕπωχροι, ἐὰν δὲ θηλυτοκῇ, αἱματώδεις, ὑγροὶ δὲ καὶ οὗτοι· ἐνίαις μέντοι συμβαίνει περὶ τὰς ὠδῖνας καὶ οὐδέτερα τούτων. 3 Τοῖς μὲν οὖν ἄλλοις ζῴοις οὐκ ἐπίπονοι γίνονται 587a οἱ τόκοι, ἀλλὰ μετριωτέρως ἐπίδηλά ἐστιν ἐνοχλούμενα ὑπὸ τῆς ὠδῖνος· ταῖς δὲ γυναιξὶ συμβαίνουσιν οἱ πόνοι ἰσχυρότεροι, καὶ μάλιστα ταῖς ἑδραίαις καὶ ὅσαι μὴ εὔπλευροι μηδὲ δύνανται τὸ πνεῦμα κατέχειν. Δυστοκοῦσι δὲ μᾶλλον καὶ ἐὰν μεταξὺ ἀποπνεύσωσιν ἀποβιαζόμεναι τῷ πνεύματι. Πρῶτον μὲν οὖν ὕδρωψ ἐξέρχεται κινουμένου τοῦ ἐμβρύου καὶ ῥηγνυμένων τῶν ὑμένων, ἔπειτα τὸ ἔμβρυον, στρεφομένων μὲν τῶν ὑστερῶν, καὶ τοῦ ὑστέρου τὰ ἔσω ἐκτὸς ἴσχοντος. [7,8] CHAPITRE VIII. 1 Au moment où les femmes sont en mal d'enfant, les douleurs qu'elles éprouvent se fixent dans plusieurs parties différentes du corps; mais le plus souvent, c'est dans l'une des jambes. Lorsque les douleurs se font surtout sentir vers le ventre, l'accouchement est le plus rapide ; quand elles se portent vers les reins, il est très-laborieux ; il est encore assez prompt quand les douleurs sont vers le bas-ventre. 2 Si c'est un garçon, les humeurs qui sortent sont aqueuses et pâles; si c'est une fille, les humeurs sont sanguinolentes et liquides aussi. Il y a, d'ailleurs, des femmes qui ne présentent ni l'un ni l'autre de ces symptômes. 3 Dans les autres animaux, la parturition ne cause pas de douleurs; 587a ou du moins, quand les femelles sont en travail, elles ne semblent pas trop souffrir. Mais les femmes souffrent, au contraire, bien plus vivement, surtout celles qui mènent une vie sédentaire, et qui n'ont pas la poitrine forte et ne peuvent retenir leur souffle. Elles souffrent bien davantage encore, si, au milieu des douleurs, elles perdent haleine, sous la violence de l'air qui les étouffe. D'abord, c'est l'eau qui s'écoule quand le fœtus se remue, et que les membranes se déchirent. Ensuite, le fœtus sort, les matrices se retournant, et l'arrière-faix poussant dehors tout ce qui était dedans.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu |Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/04/2010