[90] Ὁ δὲ Μιθριδάτης ἐς Αρμενίαν, ἣν δὴ νῦν Ῥωμαῖοι βραχυτέραν Ἀρμενίαν
καλοῦσιν, ἀνεζεύγνυ, τὰ μὲν εὐκόμιστα πάντα σιτολογῶν, τὰ δὲ δυσχερῆ
διαφθείρων τε καὶ Λεύκολλον ἐπιόντα προαφαιρούμενος. Καί τις ἀνὴρ Ῥωμαῖος,
ἀπὸ βουλῆς, Ἀττίδιος ὄνομα, διὰ δίκην φυγὼν ἐκ τῆς πατρίδος ἐς Μιθριδάτην
πρὸ πολλοῦ καὶ φιλίας ἀξιούμενος, ἑάλω τότε ἐπιβουλεύων αὐτῷ. Καὶ τόνδε
μὲν ὁ βασιλεὺς οὐ δικαιῶν βασανίσαι, Ῥωμαίων ποτὲ βουλευτὴν γενόμενον,
ἔκτεινε, τοὺς δὲ συναμαρτόντας ᾐκίσατο δεινῶς. Ἀπελεύθεροι δ' ὅσοι τῷ
Ἀττιδίῳ συνεγνώκεσαν, ἀπαθεῖς ἀφῆκεν ὡς δεσπότῃ διακονησαμένους. Λευκόλλου
δ' ἤδη τῷ Μιθριδάτῃ παραστρατοπεδεύοντος, ὁ τῆς Ἀσίας στρατηγὸς περιπέμπων
ἐκήρυσσε Ῥωμαίους ἐπικαλεῖν Λευκόλλῳ πέρα τοῦ δέοντος πολεμοῦντι, καὶ τοὺς
ὑπ' αὐτῷ τῆς στρατείας ἀφιέναι, καὶ τῶν οὐ πειθομένων τὰ ὄντα δημεύσειν.
Ὧν ἐξαγγελθέντων ὁ στρατὸς αὐτίκα διελύετο, χωρὶς ὀλίγων. Ὅσοι πάνυ
πένητες ὄντες καὶ τὴν ζημίαν οὐ δεδιότες τῷ Λευκόλλῳ παρέμενον.
| [90] Mithridate se retira dans le pays que les Romains appellent
maintenant la Petite Arménie, prenant toutes les vivres qu'il pouvait
transporter et détruisant le reste, afin d'empêcher Lucullus d'en obtenir
durant sa marche. A ce moment là un sénateur romain du nom d'Attidius, qui
pour fuire un procès, s'était rendu chez Mithridate depuis longtemps et
qui avait apprécié son amitié, fut convaincu de conspirer contre lui. Le
roi le condamna à mort, mais sans le faire torturer, parce qu'il avait été
par le passé sénateur romain. Ses complices furent abominablement
torturés. Les affranchis qui étaient au courant de la conspiration
d'Attidius furent acquittés, parce qu'ils avaient des obligations envers
leur patron. Alors que Lucullus avait déjà placé son camp près de
Mithridate, le gouverneur de l'Asie envoya des hérauts pour dire que Rome
accusait Lucullus de prolonger inutilement la guerre, ordonnait que les
soldats qui étaient sous ses ordres soient démobilisés, et que les biens
de ceux qui n'obéissaient pas à cet ordre seraient confisqués. Quand
cette proclamation fut lue, l'armée fut congédiée immédiatement, sauf
quelques-uns qui restèrent avec Lucullus parce qu'ils étaient très pauvres
et ne craignaient pas le châtiment.
|