[45] Ἀρχέλαος δὲ καὶ ὅσοι ἄλλοι κατὰ μέρος ἐξέφυγον, ἐς Χαλκίδα
συνελέγοντο, οὐ πολὺ πλείους μυρίων ἐκ δώδεκα μυριάδων γενόμενοι. Ῥωμαίων
δὲ ἔδοξαν μὲν ἀποθανεῖν πεντεκαίδεκα ἄνδρες, δύο δ' αὐτῶν ἐπανῆλθον. Τοῦτο
μὲν δὴ Σύλλᾳ καὶ Ἀρχελάῳ τῷ Μιθριδάτου στρατηγῷ τῆς περὶ Χαιρώνειαν μάχης
τέλος ἦν, δι' εὐβουλίαν δὴ μάλιστα Σύλλα καὶ δι' ἀφροσύνην Ἀρχελάου
τοιόνδε ἑκατέρῳ γενόμενον. Σύλλας δὲ πολλῶν μὲν αἰχμαλώτων πολλῶν δ' ὅπλων
καὶ λείας κρατῶν, τὰ μὲν ἀχρεῖα σωρευθέντα, διαζωσάμενος ὡς ἔθος ἐστὶ
Ῥωμαίοις, αὐτὸς ἐνέπρησε τοῖς ἐνυαλίοις θεοῖς, ἀναπαύσας δὲ τὴν στρατιὰν
ἐπ' ὀλίγον, ἐς τὸν Εὔριπον σὺν εὐζώνοις ἐπὶ τὸν Ἀρχέλαον ἠπείγετο. Ῥωμαίων
δὲ ναῦς οὐκ ἐχόντων, ἀδεῶς τὰς νήσους περιέπλει τὰ παράλια πορθῶν. Ζακύνθῳ
δ' ἐκβὰς παρεστρατοπέδευσεν. Καὶ τινῶν Ῥωμαίων, οἳ ἐπεδήμουν, νυκτὸς
ἐπιθεμένων αὐτῷ, κατὰ τάχος ἐσβὰς αὖθις ἀνήγετο ἐς Χαλκίδα, λῃστεύοντι
μᾶλλον ἢ πολεμοῦντι ἐοικώς.
| [45] Archélaos et le reste de ceux qui avaient fui chacun de leur côté,
arrivèrent ensemble à Chalcis. Il n'en restait pas plus de 10.000 sur les
120.000. Les pertes romaines ne furent que de quinze hommes, et deux de
ces derniers reparurent peu après. Tel fut le résultat de la bataille de
Chéronée entre Sylla et Archélaos, général de Mithridate : la sagacité de
Sylla et le manque de réflexion d'Archélaos contribuèrent d'une égale
façon au résultat de cette bataille. Sylla fit un grand nombre de
prisonniers et une grande quantité d'armes et de butin, dont il fit un tas
de la partie inutile. Alors il se ceignit de sa tunique selon la coutume
romaine et le brûla en sacrifice aux dieux de la guerre. Après avoir
accordé à son armée un court repos, il se hâta de poursuivre avec ses
meilleures troupes Archélaos, mais comme les Romains n'avaient pas de
navires, ce dernier navigua impunément parmi les îles et ravagea les
côtes. Il débarqua à Zacynthe et en fit le siège, mais attaqué de nuit par
des Romains qui séjournaient là, il réembarqua à la hâte et retourna à
Chalcis plutôt comme un pirate que comme un guerrier.
|