HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - L'Ibérique (texte complet)

Chapitre 95

  Chapitre 95

[95] Νομαντῖνοι δὲ κάμνοντες ὑπὸ λιμοῦ πέντε ἄνδρας ἔπεμπον ἐς τὸν Σκιπίωνα, οἷς εἴρητο μαθεῖν εἰ μετριοπαθῶς σφίσι χρήσεται παραδοῦσιν αὑτούς. Αὔαρος δ' αὐτῶν ἡγούμενος πολλὰ μὲν περὶ τῆς προαιρέσεως καὶ ἀνδρείας τῶν Νομαντίνων ἐσεμνολόγησε, καὶ ἐπεῖπεν ὡς οὐδὲ νῦν ἁμάρτοιεν, ὑπὲρ παίδων καὶ γυναικῶν καὶ ἐλευθερίας πατρίου κακοπαθοῦντες ἐς τοσόνδε κακοῦ. « Διὸ καὶ μάλιστα, » εἶπεν, « Σκιπίων, ἄξιόν ἐστι σέ, τοσῆσδε ἀρετῆς γέμοντα, φείσασθαι γένους εὐψύχου τε καὶ ἀνδρικοῦ, καὶ προτεῖναι τὰ φιλανθρωπότερα τῶν κακῶν ἡμῖν, καὶ δυνησόμεθα ἐνεγκεῖν, ἄρτι πειρώμενοι μεταβολῆς. Ὡς οὐκ ἐφ' ἡμῖν ἔτι ἐστίν, ἀλλ' ἐπὶ σοί, τὴν πόλιν παραλαβεῖν, εἰ τὰ μέτρια κελεύοις, μαχομένην ὑπεριδεῖν ἀπολέσθαι. » μὲν Αὔαρος ὧδε εἶπεν, δὲ Σκιπίων ̔ᾔσθετο γὰρ παρὰ τῶν αἰχμαλώτων τὰ ἔνδον̓ ἔφη δεῖν αὐτοὺς ἐγχειρίσαι τὰ κατὰ σφᾶς καὶ σὺν ὅπλοις παραδοῦναι τὴν πόλιν. Ὧν ἀπαγγελθέντων οἱ Νομαντῖνοι, χαλεποὶ καὶ τέως ὄντες ὀργὴν ὑπ' ἐλευθερίας ἀκράτου καὶ ἀηθείας ἐπιταγμάτων, τότε καὶ μᾶλλον ὑπὸ τῶν συμφορῶν ἠγριωμένοι τε καὶ ἀλλόκοτοι γεγονότες τὸν Αὔαρον καὶ τοὺς σὺν αὐτῷ πέντε πρέσβεις ἀπέκτειναν ὡς κακῶν ἀγγέλους καὶ τὸ σφέτερον ἀσφαλὲς ἴσως διῳκημένους παρὰ τῷ Σκιπίωνι. [95] Le Numantins, affamés, envoyèrent cinq hommes à Scipion pour demander s'il les traiterait avec modération au cas où ils se rendraient. Leur chef, Avaros, parla beaucoup du prestige et du courage des Numantins, et dit que même alors ils n'avaient fait aucun mal, mais en étaient arrivés à une telle extrémité pour la défense de leurs épouses et de leurs enfants, et pour la liberté de leur pays. « C'est pourquoi, Scipion, » dit-il, « il est digne de toi, en tant qu'homme renommé pour ta vertu, d'épargner un peuple courageux et valeureux et de nous offrir un traitement plus humain que celui que nous endurons, maintenant que nous avons éprouvé un changement de fortune. Cela ne dépend pas de nous mais de toi de recevoir la reddition de notre ville à de justes conditions, ou de lui permettre de périr dans une dernier combat. » Quand Avaros eut parlé, Scipion (qui savait par des prisonniers la situation intérieure de la ville) dit simplement qu'ils devaient rendre leurs armes et se placer eux et leur ville dans ses mains. Quand cette réponse fut connue, les Numantins, qui étaient déjà auparavant de caractère sauvage en raison de leur liberté absolue et absolument pas habitués à obéir aux ordres des autres, devinrent alors plus sauvages que jamais en raison de leurs difficultés, mirent à mort Avaros et les cinq ambassadeurs qui l'avaient accompagné, comme porteurs de mauvaises nouvelles, et pensant sans douter qu'ils avaient conclu leur sauvegarde avec Scipion.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007