[93] Οἱ δὲ Νομαντῖνοι πολλάκις μὲν τοῖς φυλάσσουσιν ἐπεχείρουν, ἄλλοτε
ἄλλῃ κατὰ μέρη, ταχεῖα δ' αὐτίκα καὶ καταπληκτικὴ τῶν ἀμυνομένων ἡ ὄψις
ἦν, σημείων τε ὑψηλῶν πανταχόθεν αἰρομένων καὶ ἀγγέλων διαθεόντων, καὶ τῶν
τειχομάχων ἀθρόως ἀναπηδώντων ἐς τὰ τείχη, σαλπικτῶν τε κατὰ πάντα πύργον
ἐξοτρυνόντων, ὥστε τὸν κύκλον ὅλον εὐθὺς ἅπασιν εἶναι φοβερώτατον, ἐς
πεντήκοντα σταδίους ἐπέχοντα ἐν περιόδῳ. Καὶ τόνδε τὸν κύκλον ὁ Σκιπίων
ἑκάστης ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ἐπισκοπῶν περιῄει.
Ὁ μὲν δὴ τοὺς πολεμίους ὧδε συγκλείσας οὐκ ἐς πολὺ ἀρκέσειν ἐνόμιζεν, οὔτε
τροφῆς ἔτι προσιούσης σφίσιν οὔτε ὅπλων οὔτ' ἐπικουρίας·
| [93] Les Numantins attaquèrent plusieurs fois ici et là ceux qui gardaient
les murs. Mais la rapidité des défenseurs était remarquable, les signaux
se levaient de partout, les messagers couraient, les défenseurs des murs
jaillissaient en foule de leurs secteurs et les trompettes retentissaient
sur chaque tour, de sorte que le périmètre entier de cinquante stades
présentait à tous les spectateurs un aspect redoutable. Ce périmètre,
Scipion en faisait le tour chaque jour et chaque nuit pour l'inspecter. Il
fut convaincu que l'ennemi ainsi enfermé et incapable d'obtenir des
vivres, des armes ou du secours de l'extérieur, ne tiendrait pas très longtemps.
|