[82] Μακρᾶς δὲ τῆς ἐπὶ τῇ Παλλαντίᾳ πολιορκίας οὔσης αἱ τροφαὶ Ῥωμαίους
ἐπέλειπον, καὶ λιμὸς ἥπτετο αὐτῶν, καὶ τὰ ὑποζύγια πάντα ἔφθαρτο, καὶ
πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐξ ἀπορίας ἀπέθνησκον. Οἱ στρατηγοὶ δέ, Αἰμίλιός τε
καὶ Βροῦτος, ἐς μὲν πολὺ διεκαρτέρουν, ἡσσώμενοι δ' ὑπὸ τοῦ κακοῦ νυκτὸς
ἄφνω περὶ ἐσχάτην φυλακὴν ἐκέλευον ἀναζευγνύναι· χιλίαρχοί τε καὶ λοχαγοὶ
περιθεοντες ἐπέσπευδον ἅπαντας ἐς τοῦτο πρὸ ἕω. Οἱ δὲ σὺν θορύβῳ τά τε
ἄλλα πάντα καὶ τοὺς τραυματίας καὶ τοὺς νοσοῦντας ἀπέλιπον, συμπλεκομένους
τε σφίσι καὶ δεομένους. Καὶ αὐτοῖς ἀτάκτου καὶ θορυβώδους τῆς ἀναχωρήσεως
γιγνομένης καὶ φυγῇ μάλιστα ὁμοίας, οἱ Παλλάντιοι πανταχόθεν ἐπικείμενοι
πολλὰ ἔβλαπτον ἐξ ἠοῦς ἐπὶ ἑσπέραν. Νυκτὸς δὲ ἐπιλαβούσης Ῥωμαῖοι μὲν ἐς
τὰ πεδία ἑαυτοὺς ἐρρίπτουν ἀνὰ μέρος, ὡς τύχοιεν, ἄσιτοι τε και κατάκοποι,
οἱ δὲ Παλλάντιοι θεοῦ σφᾶς ἀποτρέποντος ἀνεχώρουν. Καὶ τάδε μὲν ἦν περὶ
Αἰμίλιον.
| [82] Le siège de Pallantia se prolongeait, les vivres manquaient aux
Romains et ils commencèrent à souffrir de la faim. Tous leurs animaux
périrent et plusieurs des hommes moururent de privations. Les généraux,
AEmilius et Brutus, gardèrent le moral longtemps. Mais vaincus par le
manque de vivre, ils donnèrent l'ordre soudainement la nuit, à la dernière
veille, de se retirer. Les tribuns et les centurions allaient çà et là
pour accélérer le mouvement, pour que tous soient partis avant jour. Si
grande fut la confusion qu'ils abandonnèrent tout, même les malades et les
blessés, qui s'accrochaient à eux et les suppliaient de ne pas les
abandonner. Leur retraite se fit dans la cohue et dans la confusion : elle
ressemblait à une déroute. Les Pallantins attaquaient leurs flancs et
leurs arrières et firent de gros dégâts de l'aube jusqu'au soir. Quand la
nuit arriva, les Romains, affaiblis par la fatigue et la faim, se jetèrent
dans la plaine par compagnies n'importe comment, et les Pallantins,
poussés par une intervention divine, rentrèrent dans leur propre pays.
Voilà ce qui arriva à AEmilius.
|