| [82] Μακρᾶς δὲ τῆς ἐπὶ τῇ Παλλαντίᾳ πολιορκίας οὔσης αἱ τροφαὶ Ῥωμαίους 
ἐπέλειπον, καὶ λιμὸς ἥπτετο αὐτῶν, καὶ τὰ ὑποζύγια πάντα ἔφθαρτο, καὶ 
πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐξ ἀπορίας ἀπέθνησκον. Οἱ στρατηγοὶ δέ, Αἰμίλιός τε 
καὶ Βροῦτος, ἐς μὲν πολὺ διεκαρτέρουν, ἡσσώμενοι δ' ὑπὸ τοῦ κακοῦ νυκτὸς 
ἄφνω περὶ ἐσχάτην φυλακὴν ἐκέλευον ἀναζευγνύναι· χιλίαρχοί τε καὶ λοχαγοὶ 
περιθεοντες ἐπέσπευδον ἅπαντας ἐς τοῦτο πρὸ ἕω. Οἱ δὲ σὺν θορύβῳ τά τε 
ἄλλα πάντα καὶ τοὺς τραυματίας καὶ τοὺς νοσοῦντας ἀπέλιπον, συμπλεκομένους 
τε σφίσι καὶ δεομένους. Καὶ αὐτοῖς ἀτάκτου καὶ θορυβώδους τῆς ἀναχωρήσεως 
γιγνομένης καὶ φυγῇ μάλιστα ὁμοίας, οἱ Παλλάντιοι πανταχόθεν ἐπικείμενοι 
πολλὰ ἔβλαπτον ἐξ ἠοῦς ἐπὶ ἑσπέραν. Νυκτὸς δὲ ἐπιλαβούσης Ῥωμαῖοι μὲν ἐς 
τὰ πεδία ἑαυτοὺς ἐρρίπτουν ἀνὰ μέρος, ὡς τύχοιεν, ἄσιτοι τε και κατάκοποι, 
οἱ δὲ Παλλάντιοι θεοῦ σφᾶς ἀποτρέποντος ἀνεχώρουν. Καὶ τάδε μὲν ἦν περὶ 
Αἰμίλιον.
 | [82] Le siège de Pallantia se prolongeait, les vivres manquaient aux 
 Romains et ils commencèrent à souffrir de la faim. Tous leurs animaux 
 périrent et plusieurs des hommes moururent de privations. Les généraux, 
AEmilius et Brutus, gardèrent le moral longtemps. Mais vaincus par le 
 manque de vivre, ils donnèrent l'ordre soudainement la nuit, à la dernière 
 veille, de se retirer. Les tribuns et les centurions allaient çà et là 
 pour accélérer le mouvement, pour que tous soient partis avant jour. Si 
 grande fut la confusion qu'ils abandonnèrent tout, même les malades et les 
 blessés, qui s'accrochaient à eux et les suppliaient de ne pas les 
 abandonner. Leur retraite se fit dans la cohue et dans la confusion : elle 
 ressemblait à une déroute. Les Pallantins attaquaient leurs flancs et 
 leurs arrières et firent de gros dégâts de l'aube jusqu'au soir. Quand la 
 nuit arriva, les Romains, affaiblis par la fatigue et la faim, se jetèrent 
 dans la plaine par compagnies n'importe comment, et les Pallantins, 
 poussés par une intervention divine, rentrèrent dans leur propre pays. 
 Voilà ce qui arriva à AEmilius. 
 |