| [81] Κατέλαβον δ' αὐτοὺς ἀπὸ Ῥώμης πρέσβεις Κίννας τε καὶ Καικίλιος, οἳ 
τὴν βουλὴν ἔφασαν ἀπορεῖν εἰ τοσῶνδε πταισμάτων σφίσιν ἐν Ἰβηρίᾳ γενομένων 
ὁ Αἰμίλιος πόλεμον ἕτερον ἀρεῖται, καὶ ψήφισμα ἐπέδοσαν αὐτῷ προαγορεῦον 
Αἰμίλιον Οὐακκαίοις μὴ πολεμεῖν. Ὁ δὲ ἀρξάμενός τε ἤδη τοῦ πολέμου, καὶ 
τὴν βουλὴν τοῦτ' ἀγνοεῖν ἡγούμενος, ἀγνοεῖν δ' ὅτι καὶ Βροῦτος αὐτῷ 
συνεπιλαμβάνει καὶ σῖτον καὶ χρήματα καὶ στρατιὰν Οὐακκαῖοι τοῖς 
Νομαντίνοις παρέσχον, ἔσεσθαι δὲ καὶ τὴν ἀνάζευξιν τοῦ πολέμου φοβερὰν 
ὑπολαβών, καὶ σχεδὸν Ἰβηρίας ὅλης διάλυσιν, εἰ καταφρονήσειαν ὡς δεδιότων, 
τοὺς μὲν ἀμφὶ τὸν Κίνναν ἀπράκτους ἀπέλυσε, καὶ τάδε αὐτὰ ἐπέστειλε τῇ 
βουλῇ, αὐτὸς δὲ ὀχυρωσάμενος φρούριον, μηχανὰς ἐν αὐτῷ συνεπήγνυτο καὶ 
σῖτον συνέφερεν. Φλάκκος δ' αὐτῷ σιτολογῶν, ἐνέδρας ἐκφανείσης, εὐμηχάνως 
διέδωκεν ὅτι Παλλαντίαν ἐξεῖλεν Αἰμίλιος· καὶ τοῦ στρατοῦ συναλαλάξαντος 
ὡς ἐπὶ νίκῃ, πυθόμενοι τούτων οἱ βάρβαροι καὶ ἀληθῆ νομίσαντες ἀπεχώρουν. 
Φλάκκος μὲν δὴ τὴν ἀγορὰν κινδυνεύουσαν ὧδε περιέσωζε.
 | [81] Ils furent rattrapés par Cinna et Caecilius, messagers de Rome, qui 
 leur dirent que le Sénat se demandait pourquoi, après que tant de 
 désastres en Espagne, AEmilius cherchait une nouvelle guerre, et ils leur 
 remirent un sénatus-consulte leur interdisant d'attaquer les Vaccaeens. 
 Mais comme il avait déjà commencé la guerre, il considéra que le sénat 
 ignorait la chose, et aussi que Brutus s'était joint à lui, et que les 
 Vaccaeens avaient fourni aux Numantins des vivres, de l'argent et des 
 hommes. C'est pourquoi il répondit qu'il serait dangereux d'abandonner la 
 guerre, car presque toute l'Espagne se rebellerait s'ils s'imaginaient que 
 le Romains avaient peur. Il renvoya à Rome la commission de Cinna sans 
 qu'elle ait accompli sa mission, et il écrivit dans ce sens au sénat. 
 Après cela, il fit construire, dans un endroit favorable, des machines et 
 se mit à rassembler des vivres. Tandis qu'il faisait cela, Flaccus, qui 
 avait été envoyé pour récolter du fourrage, tomba dans une embuscade mais 
 s'en tira à bon compte. Il fit propager le bruit parmi ses hommes que 
AEmilius avait pris Pallantia. Les soldats poussèrent un cri de victoire. 
 Les barbares, en l'entendant et pensant que la rumeur était vraie, se 
 retirèrent. C'est de cette façon que Flaccus sauva son convoi du désastre. 
 |