[69] Οὐρίατθον δὲ διώκων Ἐρισάνην
αὐτοῦ πόλιν ἀπετάφρευεν, ἐς ἣν ὁ Οὐρίατθος ἐσδραμὼν νυκτὸς ἅμα ἕῳ τοῖς
ἐργαζομένοις ἐπέκειτο, μέχρι τὰ σκαφεῖα ῥίψαντες ἔφευγον. Τήν τε ἄλλην
στρατιάν, ἐκταχθεῖσαν ὑπὸ τοῦ Σερουιλιανοῦ, τρεψάμενος ὁμοίως Οὐρίατθος
ἐδίωκε, καὶ συνήλασεν ἐς κρημνούς, ὅθεν οὐκ ἦν τοῖς Ῥωμαίοις διαφυγεῖν.
Οὐρίατθος δὲ ἐς τὴν εὐτυχίαν οὐχ ὕβρισεν, ἀλλὰ νομίσας ἐν καλῷ θήσεσθαι
τὸν πόλεμον ἐπὶ χάριτι λαμπρᾷ, συνετίθετο Ῥωμαίοις, καὶ τὰς συνθήκας ὁ
δῆμος ἐπεκύρωσεν· Οὐρίατθον εἶναι Ῥωμαίων φίλον, καὶ τοὺς ὑπ' αὐτῷ πάντας
ἧς ἔχουσι γῆς ἄρχειν. Ὧδε μὲν ὁ Οὐριάτθου πόλεμος ἐδόκει πεπαῦσθαι,
χαλεπώτατός τε Ῥωμαίοις γενόμενος καὶ ἐπὶ εὐεργεσίᾳ καταλυθείς.
| [69] Tout en suivant Viriathe, Servilianus fit le siège d'Erisana, une de
ses villes. Viriathe entra dans la ville de nuit, et au point du jour
attaqua ceux qui travaillaient dans les fossés, les contraignant de lâcher
leurs pioches et de s'enfuir. Il battit de la même manière le reste de
l'armée, qui avait était rangée en ordre de bataille par Servilianus, la
poursuivit, et amena les Romains au milieu des falaises où ils ne
pouvaient s'échapper. Viriathe ne fut pas arrogant à l'heure de la
victoire, mais vit en celle-ci une occasion favorable de terminer la
guerre et de gagner la gratitude des Romains, il fit un accord avec eux,
et cet accord fut ratifié à Rome. Viriathe fut déclaré ami du peuple
romain, et on décréta que tous ses partisans garderaient la terre qu'ils
occupaient alors. Ainsi la guerre contre Viriathe, qui fut si pénible aux
Romains, semblait se terminer d'une manière satisfaisante.
|