HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APPIEN d'Alexandrie, Les guerres civiles - L'Ibérique (texte complet)

Chapitre 58

  Chapitre 58

[58] Καὶ Μούμμιος μὲν τάδε πράξας ἐπανῆλθεν ἐς Ῥώμην καὶ ἐθριάμβευσεν, ἐκδέχεται δαὐτὸν Μάρκος Ἀτίλιος, ὃς Λυσιτανῶν μὲν ἐς ἑπτακοσίους ἐπιδραμὼν ἀπέκτεινε, καὶ τὴν μεγίστην πόλιν ἐξεῖλεν, ὄνομα Ὀξθράκαι, τὰ δἐγγὺς καταπληξάμενος ἅπαντα ἐπὶ συνθήκαις παρέλαβεν. Καὶ τούτων ἦν ἔνια τοῦ Οὐεττώνων ἔθνους, ὁμόρου τοῖς Λυσιτανοῖς. Ὡς δἀνεζεύγνυε χειμάσων Ἀτίλιος, αὐτίκα πάντες μετετίθεντο καί τινας Ῥωμαίοις ὑπηκόους ἐπολιόρκουν· οὓς ἐπειγόμενος ἐξελεῖν τῆς πολιορκίας Σέρουιος Γάλβας Ἀτιλίου διάδοχος, ἡμέρᾳ μιᾷ καὶ νυκτὶ πεντακοσίους σταδίους διελθὼν ἐπιφαίνεται τοῖς Λυσιτανοῖς, καὶ εὐθὺς ἐς μάχην ἐξέτασσε, κατάκοπον τὸν στρατὸν ἔχων. Τρεψάμενος δεὐτυχῶς τοὺς πολεμίους, ἐπέκειτο φεύγουσιν ἀπειροπολέμως. Ὅθεν ἀσθενοῦς αὐτῷ καὶ ἀσυντάκτου τῆς διώξεως οὔσης διὰ κόπον, οἱ βάρβαροι κατιδόντες αὐτοὺς διεσπασμένους τε καὶ ἀναπαυομένους κατὰ μέρη συνελθόντες ἐπέθεντο, καὶ κτείνουσιν ἐς ἑπτακισχιλίους. δὲ Γάλβας μετὰ τῶν ἀμφαὐτὸν ἱππέων κατέφυγεν ἐς Καρμώνην πόλιν, ἔνθα τοὺς διαφυγόντας ἀνελάμβανε, καὶ συμμάχους ἀθροίσας ἐς δισμυρίους διῆλθεν ἐς Κουνέους, καὶ παρεχείμαζεν ἐν Κονιστόργει. [58] Après avoir accompli ces exploits, Mummius retourna à Rome et obtint le triomphe. Il fut remplacé par Marcus Atilius, qui fit une incursion chez les Lusitaniens, en tuant 700 et prit leur plus grande ville, Oxthracae. Ceci terrifia les tribus voisines et tous lui firent des propositions de reddition. Parmi ces derniers il y avait une partie des Vettons, une nation limitrophe des Lusitaniens. Mais quand il repartit dans ses quartiers d'hiver, ils se révoltèrent tous immédiatement et assiégèrent certains sujets romains. Servius Galba, successeur d'Atilius, s'empressa d'aller à leur secours. Après avoir marché 500 stades jour et nuit, il arriva en vue des Lusitaniens et engagea son armée fatiguée immédiatement au combat. Heureusement il rompit les rangs de l'ennemi, mais il poursuivit imprudemment les fugitifs : cette poursuite fut molle et désordonnée à cause de la fatigue de ses hommes. Quand les barbares les virent dispersés, et certains s'arrêtant pour se reposer, ils se regroupèrent et tombèrent sur eux et en tuèrent environ 7000. Galba, avec la cavalerie qu'il avait avec lui, se sauva dans la ville de Carmone. Là il accueillit les fugitifs, et après avoir rassemblé 20.000 alliés il se dirigea vers le territoire des Cunéens et passa l'hiver à Conistorgis.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 3/05/2007