[43] Φλάκκῳ μὲν οὖν διάδοχος ἦλθεν ἐπὶ τὴν στρατηγίαν Τιβέριος Σεμπρώνιος
Γράκχος. Κάραουιν δὲ πόλιν, ἣ Ῥωμαίων ἦν φίλη, δισμύριοι Κελτιβήρων
ἐπολιόρκουν· καὶ ἐπίδοξος ἦν ἁλώσεσθαι, Γράκχου σφόδρα μὲν ἐπειγομένου
βοηθῆσαι τῇ πόλει, περιιόντος δ᾽ ἐν κύκλῳ τοὺς πολεμίους, καὶ οὐκ ἔχοντος
οὐδὲ μηνῦσαι τῇ πόλει περὶ ἑαυτοῦ. Τῶν οὖν τις ἰλάρχων, Κομίνιος,
ἐνθυμηθεὶς πρὸς ἑαυτὸν καὶ Γράκχῳ τὸ τόλμημα ἀνενεγκών, ἐνεπορπήσατο σάγον
Ἰβηρικῶς, καὶ λαθὼν ἀνεμίχθη τοῖς χορτολογοῦσι τῶν πολεμίων, συνεσῆλθέ τε
αὐτοῖς ὡς Ἴβηρ ἐς τὸ στρατόπεδον, καὶ ἐς τὴν Κάραουιν διαδραμὼν ἐμήνυσεν
ὅτι Γράκχος ἐπίοι. Οἱ μὲν δὴ διεσώθησαν, ἐγκαρτερήσαντες τῇ πολιορκίᾳ
μέχρι Γράκχος αὐτοῖς ἐπῆλθε μετὰ τρίτην ἡμέραν, καὶ οἱ πολιορκοῦντες
ἀπανέστησαν· δισμύριοι δ᾽ ἐκ τῆς Κομπλέγας διέτρεχον ἐς τὸ Γράκχου
στρατόπεδον σὺν ἱκετηρίαις, καὶ πλησιάσαντες ἀδοκήτως ἐπέθεντο αὐτῷ, καὶ
συνετάραξαν. Ὁ δ᾽ εὐμηχάνως ἐξέλιπεν αὐτοῖς τὸ στρατόπεδον, καὶ ὑπεκρίνατο
φεύγειν· εἶτα διαρπάζουσιν ἐπιστραφεὶς ἐπέπεσέ τε καὶ πλείστους ἔκτεινε,
καὶ τῆς Κομπλέγας κατέσχε καὶ τῶν περιοίκων. Τοὺς δὲ ἀπόρους συνῴκιζε, καὶ
γῆν αὐτοῖς διεμέτρει. Καὶ πᾶσιν ἔθετο τοῖς τῇδε συνθήκας ἀκριβεῖς, καθ᾽ ἃ
Ῥωμαίων ἔσονται φίλοι· ὅρκους τε ὤμοσεν αὐτοῖς καὶ ἔλαβεν, ἐπιποθήτους ἐν
τοῖς ὕστερον πολέμοις πολλάκις γενομένους. Δι᾽ ἃ καὶ ἐν Ἰβηρίᾳ καὶ ἐν Ῥώμῃ
διώνυμος ἐγένετο ὁ Γράκχος, καὶ ἐθριάμβευσε λαμπρῶς.
| [43] Flaccus fut remplacé au commandement par Tiberius Sempronius
Gracchus; à ce moment la ville de Caravis, qui était alliée de Rome, fut
assiégée par 20.000 Celtibères. Comme on signalait que la ville était sur
le point d'être prise, Gracchus s'empressa d'autant plus pour lui porter
secours. Il tournait en rond autour des assiégeants, et n'avait aucun
moyen de communiquer à la ville sa présence. Cominius, un préfet de
cavalerie, ayant examiné la question soigneusement, et communiqué son plan
à Gracchus, se revêtit d'un sagum espagnol et se mêla secrètement aux
fourrageurs de l'ennemi. De cette façon il gagna l'entrée de leur camp
comme s'il était Espagnol, le traversa pour entrer dans Caravis et dit au
peuple que Gracchus s'approchait. Aussi ils supportèrent le siège
patiemment et tinrent bon jusqu'à ce que Gracchus arrive trois jours plus
tard. Les assiégeants se sauvèrent. Au même moment les habitants de
Complega, au nombre de 20.000, vinrent au camp de Gracchus en suppliants
tenant des branches d'olivier, et quand ils arrivèrent ils l'attaquèrent
inopinément, et mirent une grande confusion. Gracchus adroitement leur
abandonna son camp et fit semblant de fuir ; alors soudainement faisant
demi-tour il tomba sur eux tandis qu'ils pillaient, tua la plupart
d'entre eux et prit Complega et le pays environnant. Alors il distribua la
terre aux pauvres et les y installa; il conclut des traités minutieux avec
toutes tribus, avec conditions précises pour être amis du peuple romain,
et s'échangeant des serments. Ces traités furent souvent désirés ardemment
dans les guerres suivantes. C'est de là que Gracchus devint célèbre en
Espagne et à Rome, et on lui attribua un splendide triomphe.
|