[29] V. Λεύκιος δ᾽ ἀπὸ Ῥώμης ἐπανιὼν ἔφραζε τῷ Σκιπίωνι ὅτι αὐτὸν οἱ ἐν
ἄστει Ῥωμαῖοι διανοοῦνται στρατηγὸν ἐς Λιβύην ἀποστέλλειν. Ὁ δὲ τοῦδε
αὐτοῦ μάλιστα ἐπιθυμῶν ἐκ πολλοῦ, καὶ ἐλπίζων ὧδε ἔσεσθαι, Λαίλιον ἐπὶ
νεῶν πέντε προύπεμπεν ἐς Λιβύην πρὸς τὸν δυνάστην Σύφακα, δωρεάς τε
φέροντα, καὶ τῶν Σκιπιώνων ὑπόμνησιν τῆς ἐς αὐτὸν Σύφακα φιλίας, καὶ
δέησιν Ῥωμαίοις, ἂν ἐπίωσι, συλλαμβάνειν. Ὁ δὲ ὑπέσχετό τε ποιήσειν, καὶ
τὰ δῶρα ἔλαβε καὶ ἀντέπεμψεν ἕτερα. Αἰσθόμενοι δὲ τούτων οἱ Καρχηδόνιοι,
καὶ αὐτοὶ περὶ συμμαχίας ἐπρεσβεύοντο παρὰ τὸν Σύφακα. Καὶ ὁ Σκιπίων
πυνθανόμενός τε, καὶ μέγα ποιούμενος ἐπὶ Καρχηδονίοις προσλαβεῖν καὶ
βεβαιώσασθαι Σύφακα, ᾔει πρὸς αὐτὸν ἐπὶ νεῶν δύο σὺν τῷ Λαιλίῳ.
| [29] CHAPITRE V.
Alors Lucius (son frère), retourné à Rome, dit à Scipion que les
Romains pensaient envoyer ce dernier comme général en Afrique. Scipion
l'avait fort désiré depuis toujours et avait espéré que les événements
iraient dans ce sens. C'est pourquoi il envoya Laelius avec cinq navires en
Afrique en mission chez le roi Syphax, pour lui faire des présents, pour
lui rappeler l'amitié des Scipions, pour lui demander de rejoindre les
Romains s'ils faisaient une expédition en Afrique. Syphax promit de le
faire, accepta les présents, et en envoya d'autres en retour. Quand les
Carthaginois découvrirent cela, ils envoyèrent également des délégués à
Syphax pour rechercher son alliance. Scipion en entendit parler et jugeant
que c'était une question primordiale de gagner et de confirmer l'alliance
de Syphax contre les Carthaginois, il prit avec lui Laelius et passa en
Afrique avec deux navires, pour voir Syphax en personne.
|