[28] Μετὰ δὲ τοῦθ᾽ οἱ μὲν Λίβυες ὑπεχώρουν ἀεὶ μετὰ σπουδῆς, ὁ δὲ Σκιπίων
αὐτοῖς εἵπετο, βλάπτων τι καὶ λυπῶν ὁσάκις καταλάβοι. Ὡς δ᾽ οἱ μὲν ὀχυρόν
τι χωρίον προύλαβον, ἔνθα καὶ ὕδωρ ἦν ἄφθονον καὶ ἀγορά, καὶ οὐδὲν ἄλλο ἢ
πολιορκεῖν αὐτοὺς ἔδει, Σκιπίωνα δ᾽ ἤπειγον ἕτεραι χρεῖαι, Σιλανὸν μὲν
ἀπέλιπε τούσδε πολιορκεῖν, αὐτὸς δ᾽ ἐπῄει τὴν ἄλλην Ἰβηρίαν καὶ ὑπήγετο.
Λιβύων δὲ τῶν ὑπὸ Σιλανοῦ πολιορκουμένων αὖθις ὑποχωρούντων, ἕως ἐπὶ τὸν
πορθμὸν ἀφικόμενοι ἐς Γάδειρα ἐπέρασαν, ὁ Σιλανός, ὅσα δυνατὸν ἦν βλάψας,
ἀνεζεύγνυεν ἐς Καρχηδόνα πρὸς Σκιπίωνα. Ἀσδρούβαν δὲ τὸν Ἀμίλχαρος, περὶ
τὸν βόρειον ὠκεανὸν στρατιὰν ἔτι συλλέγοντα, ὁ ἀδελφὸς Ἀννίβας ἐκάλει κατὰ
σπουδὴν ἐς τὴν Ἰταλίαν ἐσβαλεῖν. Ὁ δὲ ἵνα λάθοι τὸν Σκιπίωνα, παρὰ τὸν
βόρειον ὠκεανὸν τὴν Πυρήνην ἐς Γαλάτας ὑπερέβαινε, μεθ᾽ ὧν ἐξενολογήκει
Κελτιβήρων. Καὶ ὁ μὲν Ἀσδρούβας ὧδε ἐς τὴν Ἰταλίαν, τῶν Ἰταλῶν ἀγνοούντων,
ἠπείγετο.
| [28] Après cette bataille l'ennemi fit retraite à toute vitesse, et
Scipion le suivit leur portant des coups et les importunant chaque fois
qu'il pouvait les rattraper. Après qu'ils aient occupé une forteresse où
il y avait abondance de nourriture et d'eau, et où rien ne pourrait être
fait sauf un long siège, Scipion partit pour d'autres affaires. Il laissa
Silanus pour continuer le siège tandis qu'il entrait dans d'autres régions
d'Espagne et les soumettait. Les Africains qui étaient assiégés par
Silanus abandonnèrent leur position et firent retraite de nouveau jusqu'à
ce qu'ils arrivèrent à Gades. Silanus, leur ayant fait tout le mal qu'il
pouvait, rejoignit Scipion à la Nouvelle Carthage. En attendant Hasdrubal,
le fils d'Hamilcar, qui rassemblait toujours des troupes le long de
l'océan boréal, fut appelé par son frère Hannibal pour venir le plus
rapidement possible en Italie. Afin de tromper Scipion, il se déplaça le
long de la côte boréale, et passa par les Pyrénées en Gaule des
mercenaires celtibères qu'il avait enrôlés. De cette façon il entra en
l'Italie sans que ceux-ci le sachent.
|