[20] Ὁ μὲν δὴ τοσοῖσδε λογισμοῖς ἐπαιρόμενος, οὐδενὶ προειπὼν ὅπῃ χωρήσειν
ἔμελλεν, ἡλίου δύναντος ἦγε τὴν στρατιὰν δι᾽ ὅλης τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν
Καρχηδόνα. Καὶ αὐτὴν ἅμα ἕῳ, τῶν Λιβύων καταπλαγέντων, περιταφρεύσας, ἐς
τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν ἡτοιμάζετο, κλίμακάς τε καὶ μηχανὰς πάντῃ περιτιθείς,
χωρὶς ἑνὸς μέρους, ᾗ τὸ μὲν τεῖχος ἦν βραχύτατον, ἕλος δ᾽ αὐτῷ καὶ θάλασσα
προσέκλυζε, καὶ δι᾽ αὐτὸ καὶ οἱ φύλακες ἀμελῶς εἶχον. Νυκτὸς δὲ πάντα
πληρώσας βελῶν καὶ λίθων, καὶ τοῖς λιμέσι τῆς πόλεως ναῦς ἐπιστήσας, ἵνα
μὴ αἱ νῆες αὐτὸν αἱ τῶν πολεμίων διαφύγοιεν (ὑπὸ γὰρ δὴ μεγαλοψυχίας
ἤλπιζε πάντως αἱρήσειν τὴν πόλιν), πρὸ ἕω τὴν στρατιὰν ἀνεβίβαζεν ἐπὶ τὰς
μηχανάς, τοὺς μὲν ἄνωθεν ἐγχειρεῖν κελεύων τοῖς πολεμίοις, τοὺς δὲ κάτω
τὰς μηχανὰς ὠθεῖν ἐς τὸ πρόσω. Μάγων δὲ τοὺς μὲν μυρίους ἐπέστησε ταῖς
πύλαις ὡς ἐκπηδήσοντας, ὅτε καιρὸς εἴη, μετὰ μόνων ξιφῶν (οὐ γὰρ εἶναι
δόρασιν ἐν στενῷ χρῆσθαι), τοὺς δὲ ἄλλους ἐς τὰς ἐπάλξεις ἀνῆγεν. Καὶ
πολλὰ καὶ ὅδε μηχανήματα καὶ λίθους καὶ βέλη καὶ καταπέλτας ἐπιστήσας
εἴχετο τοῦ ἔργου προθύμως. Γενομένης δὲ βοῆς καὶ παρακελεύσεως ἑκατέρωθεν,
οὐδέτεροι μὲν ὁρμῆς καὶ προθυμίας ἐνέλειπον, καὶ λίθους τε καὶ βέλη καὶ
ἀκόντια ἀφιέντες, οἱ μὲν ἀπὸ χειρῶν, οἱ δὲ ἀπὸ μηχανῶν, οἱ δὲ ἀπὸ
σφενδόνης, εἴ τέ τις ἦν ἄλλη παρασκευὴ καὶ δύναμις, ἐχρῶντο προθύμως
ἅπασιν.
| [20] Excité par ces pensées et ne communiquant ses intentions à personne,
il fit sortir son armée au coucher du soleil et marcha toute la nuit vers
la Nouvelle Carthage. Il y arriva le matin suivant, prit l'ennemi par
surprise, commença à encercler la ville de fossés et projeta de commencer
le siège le jour suivant, plaçant des échelles et des machines partout
sauf à un endroit où le mur était le plus bas et où, comme il était
entouré d'une lagune et de la mer, les gardes étaient peu nombreux. Après
avoir chargé les machines de pierres et de traits durant la nuit, et avoir
posté sa flotte dans le port pour que les navires ennemis ne puissent
s'échapper (il espérait vraiment s'emparer de la ville et de tout ce
qu'elle contenait). Le jour venu il fit monter les machines, commanda à
une partie de ses troupes d'attaquer l'ennemi d'en haut, alors que
d'autres propulsaient les machines contre les murs d'en bas. Magon plaça
ses 10.000 hommes aux portes, sortit lors d'un moment favorable uniquement
avec des épées (les lances étaient inutiles dans un espace si étroit), et
envoya d'autres défendre les parapets. Il faisait une bonne utilisation de
ses machines, pierres, traits, et catapultes, et effectuait un travail
efficace. Il y avait des cris et des encouragements des deux côtés, et
aucun des deux n'était de reste en audace et en courage. Les pierres, les
flèches, et les javelots remplissaient, jetés à la main, par des machines,
et par des frondes ; tout ce qu'on avait comme équipement ou force, on
s'en servait jusqu'à épuisement.
|