[5,3] Τοιάδε μὲν ἐκ τῶν λειψάνων τῆς παρασκευῆς Κασσίου τε καὶ Βρούτου πρῶτα
συνίστατο, ὁ δὲ Καῖσαρ καὶ ὁ Ἀντώνιος ἐπὶ τῇ νίκῃ τῇ περὶ Φιλίππους
ἔθυόν τε λαμπρῶς καὶ τὸν στρατὸν ἐπῄνουν. Καὶ ἐς τὴν δόσιν τῶν ἐπινικίων ὁ
μὲν ἐς τὴν Ἰταλίαν ἐχώρει, τήν τε γῆν αὐτοῖς διανεμήσων καὶ ἐς τὰς
ἀποικίας καταλέξων ̔ὧδε γὰρ αὐτὸς εἵλετο διὰ τὴν ἀρρωστίαν̓, ὁ δὲ Ἀντώνιος
ἐς τὰ πέραν ἔθνη, συλλέξων τὰ χρήματα, ὅσα αὐτοῖς ὑπέσχηντο. Διενείμαντο
δὲ αὖθις ὅσα καὶ πρότερον ἔθνη καὶ ἐπελάμβανον τὰ Λεπίδου· τήν τε γὰρ
Κελτικὴν τὴν ἐντὸς Ἄλπεων ἐδόκει Καίσαρος ἀξιοῦντος αὐτόνομον ἀφιέναι
γνώμῃ τοῦ προτέρου Καίσαρος, ὅ τε Λέπιδος διεβάλλετο τὰ πράγματα Πομπηίῳ
προδιδόναι· καὶ ὥριστο, εἰ Καίσαρι ψευδὴς ἡ διαβολὴ φανείη, ἕτερα
ἀντιδοῦναι τῷ Λεπίδῳ. Ἀφίεσαν δὲ καὶ τῆς στρατείας τοὺς ἐντελῆ χρόνον
ἐστρατευμένους χωρὶς ὀκτακισχιλίων, οὓς δεηθέντας ἔτι στρατεύεσθαι σφίσιν
ἀποδεξάμενοι διείλοντο καὶ συνελόχισαν ἐς στρατηγίδας τάξεις. Ὁ δὲ λοιπὸς
αὐτοῖς στρατὸς ἐγένετο, σὺν τοῖς μεταθεμένοις ἀπὸ Βρούτου, τέλη πεζῶν
ἕνδεκα καὶ ἱππέες μύριοις καὶ τετρακισχίλιοι. Καὶ ἔσχεν αὐτῶν ὁ μὲν
Ἀντώνιος διὰ τὴν ἀποδημίαν ἓξ τέλη καὶ ἱππέας μυρίους, ὁ δὲ Καῖσαρ ἱππέας
τετρακισχιλίους καὶ τέλη πέντε· καὶ τῶνδε δὲ αὐτῶν Ἀντωνίῳ δύο ἔδωκεν,
ἀντιληψόμενος ἐκ τῶν ὑπὸ Καληνῷ τοῦ Ἀντωνίου κατὰ τὴν Ἰταλίαν
ὑπολελειμμένων.
| [5,3] Voilà comment se rassembla ce qui restait des forces de Cassius et
de Brutus. Après la bataille de Philippes, Octave et d'Antoine offrirent un
somptueux sacrifice et félicitèrent leur armée. Pour fournir les récompenses de la
victoire, Octave alla en Italie pour répartir la terre pour les soldats et
fonder des colonies. Il fut choisi à cette fin à cause de sa maladie.
Antoine alla chez les nations qui se trouvent au delà de la mer Égée pour
rassembler l'argent qui avait été promis aux soldats. Ils se répartirent
les provinces entre eux comme auparavant et s'emparèrent en outre de
celles de Lépide. On décida, à l'initiative d'Octave, de rendre la liberté
à la Gaule Cisalpine, comme César l'aîné l'avait prévu. Lepidus fut accusé
de collusion avec Pompée et d'avoir trahi le triumvirat. On décida que si
Octave constatait que cette accusation était fausse, on donnerait d'autres
provinces à Lépide. Ils mirent en congé les soldats qui avaient terminé
leur temps, sauf 8000 qui avaient demandé de rester. Ils les rassemblèrent
et se les divisèrent entre eux : ils les ajoutèrent aux cohortes
prétoriennes. Le reste de l'armée, y compris ceux qui venaient de l'armée
de Brutus se composait de onze légions d'infanterie et 14.000 cavaliers.
Des ces hommes Antoine prit, pour son expédition lointaine, six légions et
10.000 cavaliers. Octave obtint cinq légions et 4.000 cavaliers, mais de
ces cinq légions il en donna deux à Antoine en échange de celles
qu'Antoine avait laissées en Italie sous le commandement de Calenus.
|