[5,127] Πομπήιον δὲ ὁ μὲν Καῖσαρ οὐκ ἐδίωκεν οὐδ' ἑτέροις ἐπέτρεπε διώκειν,
εἴτε ὡς ἐς ἀλλοτρίαν ἀρχὴν τὴν Ἀντωνίου φυλασσόμενος ἐμβαλεῖν, εἴτε
καραδοκῶν τὸ μέλλον καὶ τὰ ἐς αὐτὸν ἐσόμενα ἐξ Ἀντωνίου καὶ πρόφασιν ἕξων
διαφορᾶς, εἰ μὴ δίκαια γίγνοιτο (οὐ γὰρ ἀνύποπτοί γε ἦσαν ἐκ πολλοῦ διὰ
φιλαρχίαν, ὅτε τοὺς ἄλλους ἐξέλοιεν, ἀλλήλοις διερίσει), εἴθ', ὡς αὐτὸς
ἔλεγεν ὕστερον ὁ Καῖσαρ, ὅτι μὴ γένοιτο τοῦ πατρὸς ἀνδροφόνος ὁ Πομπήιος.
Τὴν δὲ στρατιὰν συνῆγε, καὶ ἐγένετο αὐτῷ τέλη μὲν ὁπλιτῶν πέντε καὶ
τεσσαράκοντα καὶ ἱππέες δισμύριοι καὶ πεντακισχίλιοι, κοῦφοι δὲ τῶν ἱππέων
ὑπὲρ ἡμιολίους μακραί τε νῆες ἑξακόσιαι· τὸ δὲ τῶν φορτίδων πλῆθος, καίπερ
ὂν ἄπειρον, τοῖς δεσπόταις διέπεμπε. Καὶ τὸν στρατὸν ἐπινικίοις ἐδωρεῖτο,
τὰ μὲν ἤδη διδούς, τά δὲ ὑπισχνούμενος, στεφάνους τε καὶ τιμὰς ἅπασιν
ἔνεμεν καὶ συγγνώμην τοῖς ἡγεμόσιν ἐδίδου τοῦ Πομπηίου.
| [5,127] Octave ne poursuivit pas Pompée et ne permit pas à d'autres de le
faire : soit qu'il ne voulait pas empiéter sur les positions d'Antoine,
soit parce qu'il préférait attendre ce qu'Antoine ferait de Pompée et
d'avoir un prétexte pour une querelle si celui-ci agissait mal (on
soupçonnait depuis longtemps que l'ambition les mènerait à un conflit
mutuel quand les autres rivaux seraient écartés), soit, comme Octave le
dit plus tard, parce que Pompée n'était pas l'un des meurtriers de son
père. Il réunit alors ses forces, qui s'élevaient à 45 légions, 25.000
cavaliers, et d'environ 40.000 auxiliaires. Il possédait également 600
navires de guerre et un nombre élevé de navires marchands, qu'il renvoya à
leurs propriétaires. Aux soldats il attribua les prix de la victoire,
payant une partie et promettant le reste pour plus tard. Il distribua des
couronnes et d'autres honneurs à tous, et accorda son pardon aux chefs des
partisans de Pompée.
|