[3,7,2] μετὰ δὲ ἔτη δέκα οἱ τῶν ἀπολομένων παῖδες, κληθέντες ἐπίγονοι, στρατεύειν ἐπὶ Θήβας
προῃροῦντο, τὸν τῶν πατέρων θάνατον τιμωρήσασθαι βουλόμενοι. καὶ μαντευομένοις αὐτοῖς ὁ θεὸς
ἐθέσπισε νίκην Ἀλκμαίωνος ἡγουμένου. ὁ μὲν οὖν Ἀλκμαίων ἡγεῖσθαι τῆς στρατείας οὐ βουλόμενος
πρὶν τίσασθαι τὴν μητέρα, ὅμως στρατεύεται· λαβοῦσα γὰρ Ἐριφύλη παρὰ Θερσάνδρου τοῦ
Πολυνείκους τὸν πέπλον συνέπεισε καὶ τοὺς παῖδας στρατεύεσθαι. οἱ δὲ ἡγεμόνα Ἀλκμαίωνα ἑλόμενοι
Θήβας ἐπολέμουν. ἦσαν δὲ οἱ στρατευόμενοι οἵδε· Ἀλκμαίων καὶ Ἀμφίλοχος Ἀμφιαράου, Αἰγιαλεὺς
Ἀδράστου, Διομήδης Τυδέως, Πρόμαχος Παρθενοπαίου, Σθένελος Καπανέως, Θέρσανδρος
Πολυνείκους, Εὐρύαλος Μηκιστέως.
| [3,7,2] Dix ans plus tard, les fils de ceux qui étaient tombés - les Épigones, ainsi les
appellait-on -, décidèrent de marcher sur Thèbes pour venger la mort de leurs pères. Ils
interrogèrent l'oracle ; le dieu leur prédit la victoire, à la condition qu'Alcméon soit leur chef.
Alcméon ne voulait pas prendre le commandement de l'expédition avant d'avoir puni sa mère ;
et pourtant il y consentit : de fait, Ériphyle, ayant accepté le péplos de Thersandre, le fils de
Polynice, avait persuadé aussi ses propres enfants de faire la guerre. Les Épigones choisirent
Alcméon pour chef et partirent en campagne contre Thèbes. Voici les noms de ceux qui
combattaient : Alcméon et Amphilochos, fils d'Amphiaraos ; Égialé, fils d'Adraste ; Diomède,
fils de Tydée ; Promachos, fils de Parthénopée ; Sthénélos, fils de Capanée ; Thersandre, fils
de Polynice ; Euryale, fils de Mécistée.
|