HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APOLLODORE (Ps.) d'Athènes, La Bibliothèque, livre III

Chapitre 3, 7, 1

  Chapitre 3, 7, 1

[3,7,1] Κρέων δὲ τὴν Θηβαίων βασιλείαν παραλαβὼν τοὺς τῶν Ἀργείων νεκροὺς ἔρριψεν ἀτάφους, καὶ κηρύξας μηδένα θάπτειν φύλακας κατέστησεν. Ἀντιγόνη δέ, μία τῶν Οἰδίποδος θυγατέρων, κρύφα τὸ Πολυνείκους σῶμα κλέψασα ἔθαψε, καὶ φωραθεῖσα ὑπὸ Κρέοντος αὐτοῦ τῷ τάφῳ ζῶσα ἐνεκρύφθη. Ἄδραστος δὲ εἰς Ἀθήνας ἀφικόμενος ἐπὶ τὸν ἐλέου βωμὸν κατέφυγε, καὶ ἱκετηρίαν θεὶς ἠξίου θάπτειν τοὺς νεκρούς. οἱ δὲ Ἀθηναῖοι μετὰ Θησέως στρατεύσαντες αἱροῦσι Θήβας καὶ τοὺς νεκροὺς τοῖς οἰκείοις διδόασι θάψαι. τῆς Καπανέως δὲ καιομένης πυρᾶς, Εὐάδνη, Καπανέως μὲν γυνὴ θυγάτηρ δὲ Ἴφιος, ἑαυτὴν ἐμβαλοῦσα συγκατεκαίετο. [3,7,1] Une fois sur le trône de Thèbes, Créon abandonna les cadavres des Argiens, sans sépultures ; par l'intermédiaire d'un héraut, il interdit qu'on les ensevelisse et posta des sentinelles. Antigone, une des filles d'Œdipe, déroba secrètement le corps de Polynice, et l'enterra. Mais elle fut découverte par Créon lui-même, et enterrée vive dans un tombeau. Adraste arriva à Athènes et se réfugia sur l'autel de la Pitié ; après y avoir déposé le rameau des suppliants, il implora que ses morts soient ensevelis. Les Athéniens s'armèrent, emmenés par Thésée ; ils conquirent Thèbes et rendirent les cadavres à leurs proches pour qu'ils les enterrent. Alors que brûlait le bûcher de Capanée, sa femme, Évadné, la fille d'Iphis, se jeta dans les flammes et périt à son côté.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Ugo BRATELLI (Site NIMISPAUCI) |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/01/2007