[2,5,7] ἕβδομον ἐπέταξεν ἆθλον τὸν Κρῆτα ἀγαγεῖν ταῦρον. τοῦτον Ἀκουσίλαος μὲν
εἶναί φησι τὸν διαπορθμεύσαντα Εὐρώπην Διί, τινὲς δὲ τὸν ὑπὸ Ποσειδῶνος
ἀναδοθέντα ἐκ θαλάσσης, ὅτε καταθύσειν Ποσειδῶνι Μίνως εἶπε τὸ φανὲν ἐκ τῆς
θαλάσσης. καί φασι θεασάμενον αὐτὸν τοῦ ταύρου τὸ κάλλος τοῦτον μὲν εἰς τὰ
βουκόλια ἀποπέμψαι, θῦσαι δὲ ἄλλον Ποσειδῶνι· ἐφ᾽ οἷς ὀργισθέντα τὸν θεὸν
ἀγριῶσαι τὸν ταῦρον. ἐπὶ τοῦτον παραγενόμενος εἰς Κρήτην Ἡρακλῆς, ἐπειδὴ
συλλαβεῖν ἀξιοῦντι Μίνως εἶπεν αὐτῷ λαμβάνειν διαγωνισαμένῳ, λαβὼν καὶ πρὸς
Εὐρυσθέα διακομίσας ἔδειξε, καὶ τὸ λοιπὸν εἴασεν ἄνετον· ὁ δὲ πλανηθεὶς εἰς
Σπάρτην τε καὶ Ἀρκαδίαν ἅπασαν, καὶ διαβὰς τὸν Ἰσθμόν, εἰς Μαραθῶνα τῆς Ἀττικῆς
ἀφικόμενος τοὺς ἐγχωρίους διελυμαίνετο.
| [2,5,7] Le septième travail consista à capturer le taureau de Crète.
Acousilaos soutenait qu’il s’agissait du taureau envoyé par Zeus pour
transporter Europe ; d’autres au contraire prétendent qu’il s’agissait
de celui que Poséidon avait envoyé de la mer quand Minos promit de
sacrifier au dieu ce qui viendrait de l’océan. Selon la légende, quand
Minos vit la beauté de ce taureau, il l’enferma dans ses étables et en
sacrifia un autre à Poséidon ; et le dieu, en colère, le fit devenir
sauvage. Héraclès, donc, gagna la Crète pour ce taureau ; il demanda
l’aide de Minos mais le roi lui répondit qu’il devait l’affronter tout
seul. Héraclès le captura et le porta à Eurysthée, mais celui-ci, par la
suite, le libéra. Le taureau s’en alla errant vers Sparte, puis à travers
toute l’Arcadie ; il traversa l’isthme et gagna Marathon, en Attique, où
il causa de grands dommages aux habitants de la région.
|