[11] XI.
1. Οὐ ξένα ὁμιλῶ οὐδὲ παραλόγως ζητῶ, ἀλλὰ ἀποστόλων γενόμενος
μαθητὴς γίνομαι διδάσκαλος ἐθνῶν· τὰ παραδοθέντα ἀξίως ὑπηρετῶ
γινομένοις ἀληθείας μαθηταῖς. 2. τίς γὰρ ὀρθῶς διδαχθεὶς καὶ λόγῳ
προσφιλὴς γενηθεὶς οὐκ ἐπιζητεῖ σαφῶς μαθεῖν τὰ διὰ λόγου
δειχθέντα φανερῶς μαθηταῖς, οἷς ἐφανέρωσεν ὁ λόγος φανείς,
παρρησίᾳ λαλῶν, ὐπὸ ἀπίστων μὴ νοούμενος, μαθηταῖς δὲ
διηγούμενος, οἳ πιστοὶ λογισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ ἔγνωσαν πατρὸς
μυστήρια; 3. οὗ χάριν ἀπέστειλε λόγον, ἵνα κόσμῳ φανῇ, ὃς ὑπὸ λαοῦ
ἀτιμασθείς, διὰ ἀποστόλων κηρυχθείς, ὑπὸ ἐθνῶν ἐπιστεύθη.
4. οὗτος ὁ ἀπ’ ἀρχῆς, ὁ καινὸς φανεὶς καὶ παλαιὸς εὑρεθεὶς καὶ
πάντοτε νέος ἐν ἁγίων καρδίαις γεννώμενος. 5. οὗτος ὁ ἀεί, ὁ
σήμερον υἱὸς λογισθείς, δι’ οὗ πλουτίζεται ἡ ἐκκλησία καὶ χάρις
ἁπλουμένη ἐν ἁγίοις πληθύνεται, παρέχουσα νοῦν, φανεροῦσα
μυστήρια, διαγγέλουσα καιρούς, χαίρουσα ἐπὶ πιστοῖς, ἐπιζητοῦσι
δωρουμένη, οἷς ὅρια πίστεως οὐ θραύεται οὐδὲ ὅρια πατέρων
παρορίζεται. 6. εἶτα φόβος νόμου ᾄδεται, καὶ προφητῶν χάρις
γινώσκεται, καὶ εὐαγγελίων πίστις ἵδρυται, καὶ ἀποστόλων
παράδοσις φυλάσσεται, καὶ ἐκκλησίας χάρις σκιρτᾷ. 7. ἣν χάριν μὴ
λυπῶν ἐπιγνώσῃ, ἃ λόγος ὁμιλεῖ δι’ ὧν βούλεται, ὅτε θέλει. 8. ὅσα
γὰρ θελήματι τοῦ κελεύοντος λόγου ἐκινήθημεν ἐξειπεῖν μετὰ
πόνου, ἐξ ἀγάπης τῶν ἀποκαλυφθέντων ἡμῖν γινόμεθα ὑμῖν
κοινωνοί.
| [11] XI. Je ne dis rien d'étrange, je ne recherche pas le paradoxe, mais
docile aux leçons des Apôtres, je me fais le docteur des Nations,
je transmets exactement la tradition à ceux qui se font les
disciples de la Vérité. 2. Qui, en effet, dûment instruit et engendré
par la bienveillance du Verbe, ne s'empresse pas d'apprendre
pleinement tout ce que le Verbe a clairement enseigné à ses
disciples. Le Verbe, se manifestant, le leur a manifesté,
s'exprimant ouvertement, incompris des incrédules, s'expliquant à
ses disciples qui reconnus par lui comme ses fidèles reçurent la
connaissance des mystères du Père. 3. C'est pour cela que le
Verbe a été envoyé : pour qu'il se manifestât au monde, Lui qui,
méprisé par son peuple, a été prêché par les apôtres et cru par
les nations. 4. Lui qui était dès le commencement, il est apparu
comme nouveau et fut trouvé ancien et il renaît toujours jeune
dans le coeur des saints. 5. Éternel, il est aujourd'hui reconnu
Fils. Par lui l'Église s'enrichit, la grâce, s'épanouissant, se multiplie
dans les saints, conférant l'intelligence, dévoilant les mystères,
révélant la répartition des temps ; elle se réjouit à cause des
fidèles, elle s'offre à ceux qui la recherchent en respectant les
règles de la foi et en ne transgressant pas les bornes des Pères.
6. Et voici que la crainte de la Loi est chantée, la grâce des
Prophètes reconnue, la foi dans les Évangiles affermie, la tradition
des Apôtres conservée et que la grâce de l'Église bondit
d'allégresse. 7. Cette grâce, ne la contraste pas, et tu connaîtras
les secrets que le Verbe révèle par qui il veut, quand il lui plaît. 8.
Tout ce que la volonté du Verbe nous ordonne, nous inspire de
vous exposer avec zèle, nous le partageons avec vous, par amour
pour la révélation que nous avons reçue.
|