|
[7] αὕτη γὰρ ἡ εἰρήνη τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων
ὑψηλὸν ἦρε καὶ κατέστησεν
ἰσχυρὸν οὕτως ὥστε πρῶτον μὲν ἐν τούτοις τοῖς
ἔτεσιν εἰρήνην λαβόντες ἀνηνέγκαμεν χίλια
τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ νόμῳ
κατεκλῄσαμεν ἐξαίρετα εἶναι τῷ δήμω, τοῦτο δὲ
τριήρεις ἄλλας ἑκατὸν ἐναυπηγησάμεθα, καὶ
ταύτας ἐξαιρέτους ἐψηφισάμεθα εἶναι, νεωσοίκους
τε ᾠκοδομησάμεθα, χιλίους τε καὶ διακοσίους
ἱππέας καὶ τοξότας τοσούτους ἑτέρους
κατεστήσαμεν, καὶ τὸ τεῖχος τὸ μακρὸν τὸ νότιον
ἐτειχίσθη. Ταῦτα ἐκ τῆς εἰρήνης τῆς πρὸς
Λακεδαιμονίους ἀγαθὰ τῇ πόλει καὶ δύναμις τῷ
δήμῳ τῷ Ἀθηναίων ἐγένετο.
| [7] Tout au contraire cette paix éleva si haut le peuple Athénien,
et le rendit si fort, que d'abord pendant ces années de tranquillité
nous portâmes 1.000 talents à l'Acropole et décidâmes
par une loi qu'ils seraient la propriété réservée du
peuple; de plus, nous construisîmes cent autres trirèmes
qu'un décret réserva spécialement au service du peuple
Athénien; nous bâtîmes des arsenaux, nous organisâmes
un nouveau corps de douze cents cavaliers et d'autant
d'archers, et le long mur du Sud fut construit. Tels sont
les avantages que la cité recueillit de la paix avec
Lacédémone, ainsi s'accrurent les forces du peuple Athénien.
| [8] Πάλιν δὲ διὰ Μεγαρέας πολεμήσαντες καὶ τὴν χώραν
τμηθῆναι προέμενοι, πολλῶν ἀγαθῶν στερηθέντες αὖθις
τὴν εἰρήνην ἐποιησάμεθα, ἣν ἡμῖν Νικίας ὁ Νικηράτου
κατηργάσατο. Οἶμαι δ' ὑμᾶς ἅπαντας εἰδέναι
τοῦτο, ὅτι διὰ ταύτην τὴν εἰρήνην ἑπτακισχίλια
μὲν τάλαντα νομίσματος εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνηνέγκαμεν,
| [8] Une autre fois, étant entrés en guerre avec
Mégare, nous laissâmes ravager notre territoire, et, très
appauvris, nous fîmes de nouveau la paix, cette fois par
l'intermédiaire de Nicias, fils de Nicératos. Vous savez
tous, je suppose, que grâce à cette paix, 7.000 talents
d'argent monnayé furent portés à l'Acropole,
| | |