|
[5] Πρῶτον μὲν τὸν Πειραιᾶ ἐτειχίσαμεν ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ,
εἶτα τὸ μακρὸν τεῖχος τὸ βόρειον· ἀντὶ δὲ τῶν τριήρων αἳ
τότε ἡμῖν ἦσαν παλαιαὶ καὶ ἄπλοι, αἷς βασιλέα
καὶ τοὺς βαρβάρους καταναυμαχήσαντες
ἠλευθερώσαμεν τοὺς Ἕλληνας, ἀντὶ τούτων τῶν
νεῶν ἑκατὸν τριήρεις ἐναυπηγησάμεθα, καὶ
πρῶτον τότε τριακοσίους ἱππέας κατεστησάμεθα
καὶ τοξότας τριακοσίους Σκύθας ἐπριάμεθα. {Καὶ}
ταῦτα ἐκ τῆς εἰρήνης τῆς πρὸς Λακεδαιμονίους
ἀγαθὰ τῇ πόλει καὶ δύναμις τῷ δήμῳ τῷ Ἀθηναίων ἐγένετο.
| [5] D'abord c'est précisément à cette époque que nous avons bâti
les fortifications du Pirée, puis le long mur orienté vers le
Nord; de plus, nous n'avions alors que de vieilles
trirèmes incapables de tenir la mer, celles qui nous
avaient servi à vaincre sur mer le grand roi et les
barbares et à délivrer la Grèce: pour remplacer ces
bâtiments nous construisîmes cent trirèmes, et à la
même époque, pour la première fois, nous instituâmes
une milice de trois cents cavaliers et prîmes à solde trois
cents archers Scythes. Tels sont les avantages que la
cité recueillit de la paix avec Lacédémone, ainsi
s'accrurent les forces du peuple Athénien.
| [6] Μετὰ δὲ ταῦτα δι' Αἰγινήτας εἰς πόλεμον κατέστημεν,
καὶ πολλὰ κακὰ παθόντες
πολλὰ δὲ ποιήσαντες ἐπεθυμήσαμεν πάλιν τῆς
εἰρήνης, καὶ ᾑρέθησαν δέκα ἄνδρες ἐξ Ἀθηναίων
ἁπάντων πρέσβεις εἰς Λακεδαίμονα περὶ εἰρήνης
αὐτοκράτορες, ὧν ἦν καὶ Ἀνδοκίδης ὁ πάππος ὁ
ἡμέτερος. Οὗτοι ἡμῖν εἰρήνην ἐποίησαν πρὸς
Λακεδαιμονίους ἔτη τριάκοντα. Καὶ ἐν τοσούτῳ
χρόνῳ ἔστιν ὅπου, ὦ Ἀθηναῖοι, ὁ δῆμος κατελύθη;
Τί δέ; Πράττοντές τινες δήμου κατάλυσιν ἐλήφθησαν;
Οὐκ ἔστιν ὅστις ἀποδείξει. Ἀλλ' αὐτὸ τὸ ἐναντιώτατον·
| [6] Puis commencèrent les hostilités avec Egine:
après avoir tour à tour éprouvé et infligé bien des maux,
nous désirâmes de nouveau la paix, et dix citoyens
choisis entre tous furent envoyés à Sparte avec pleins
pouvoirs pour traiter de la paix: parmi eux était
Andocide, mon grand-père. Ceux-ci nous ménagèrent
une paix de trente ans avec les Lacédémoniens. Or,
dans cette longue période est-il quelque moment où la
démocratie Athénienne fut renversée? Qu'y eut-il?
Surprit-on quelque complot contre la démocratie? Il
n'est personne pour le prouver.
| | |