|
[39] Κρατηθέντες δὲ τῷ πολέμῳ τά τε ἄλλα
ἀπωλέσαμεν, καὶ τὰ τείχη καὶ τὰς ναῦς ἔλαβον
ἡμῶν ἐνέχυρα Λακεδαιμόνιοι, τὰς μὲν
παραλαβόντες, τὰ δὲ καθελόντες, ὅπως μὴ πάλιν
ταύτην ἔχοντες ἀφορμὴν δύναμιν τῇ πόλει
κατασκευάσαιμεν. Πεισθέντες τοίνυν ὑφ' ἡμῶν
Λακεδαιμόνιοι πάρεισι νυνὶ πρέσβεις
αὐτοκράτορες, τά τε ἐνέχυρα ἡμῖν ἀποδιδόντες, καὶ
τὰ τείχη καὶ <τὰς> ναῦς ἐῶντες κεκτῆσθαι, τάς τε
νήσους ἡμετέρας εἶναι.
| [39] Mais quand nous fîmes la guerre,
nous fûmes vaincus et, sans parler des autres pertes, les
Lacédémoniens prirent pour garanties nos murs et nos
vaisseaux, s'appropriant les uns, renversant les autres,
afin que, privée de ce double point d'appui, notre
république ne put jamais rétablir sa puissance. Or voici
que persuadés par nous, les ambassadeurs
Lacédémoniens arrivent aujourd'hui munis de pleins
pouvoirs, nous rendant nos gages, permettant que nous
ayons nos murs et nos flottes, et que les îles nous appartiennent.
| [40] Τὴν αὐτὴν τοίνυν ἀρχὴν ἀγαθῶν λαμβάνοντας ἥνπερ
ἡμῶν ἐλάμβανον οἱ πρόγονοι, ταύτην οὐκ ἀκτέον φασὶ
τὴν εἰρήνην τινὲς εἶναι. Παριόντες οὖν αὐτοὶ
διδασκόντων ὑμᾶς - ἐξουσίαν δ' αὐτοῖς ἡμεῖς
ἐποιήσαμεν, προσθέντες τετταράκοντα ἡμέρας
βουλεύσασθαι - τοῦτο μὲν τῶν γεγραμμένων εἴ τι
τυγχάνει μὴ καλῶς ἔχον· ἔξεστι γὰρ ἀφελεῖν·
τοῦτο δ' εἴ τίς <τι> προσθεῖναι βούλεται, πείσας
ὑμᾶς προσγραψάτω. Πᾶσί τε τοῖς γεγραμμένοις
χρωμένοις ἔστιν εἰρήνην ἄγειν.
| [40] Et quoique nous retrouvions ainsi
pour notre prospérité le point de départ qu'ont eu nos
pères, il en est qui disent qu'il ne faut pas faire la paix.
Qu'ils montent donc à la tribune, nous leur en avons
fourni les moyens en demandant quarante jours de plus
pour délibérer, qu'ils disent s'il s'y trouve quelque article
désavantageux; il est possible de le supprimer; ou bien si
quelqu'un veut en faire ajouter un, qu'il vous persuade
et l'inscrive. En acceptant toutes les clauses du traité,
nous pouvons vivre en paix.
| | |