HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Sur la paix (discours complet)

Paragraphes 23-24

  Paragraphes 23-24

[23] Ὅμως τοίνυν ταῦτα πεπονθότες ὑφ' ἡμῶν συγχωροῦσι ταὐτὰ ἅπερ οἱ σύμμαχοι, καὶ διδόασιν ἡμῖν τὰ τείχη καὶ τὰς ναῦς καὶ τὰς νήσους ἡμῶν εἶναι. Ποίαν τίν' οὖν χρὴ εἰρήνην πρεσβεύοντας ἥκειν; οὐ ταὐτὰ παρὰ τῶν πολεμίων εὑρομένους ἅπερ οἱ φίλοι διδόασι, καὶ δι' ἅπερ ἠρξάμεθα πολεμεῖν, ἵνα ἡμῶν γένηται τῇ πόλει ταῦτα; Οἱ μὲν τοίνυν ἄλλοι τὴν εἰρήνην ποιοῦνται τῶν ὑπαρχόντων ἀφιέντες, ἡμεῖς δὲ προσλαμβάνοντες αὐτὰ ὧν μάλιστα δεόμεθα. [23] Et cependant ainsi traités par nous, ils nous font les mêmes concessions que nos alliés et nous laissent conserver nos murs, nos vaisseaux et les îles. Quelle paix faut-il donc que les ambassadeurs vous apportent? Ne suffit-il pas qu'ils aient obtenu des ennemis ce que vous accordent vos amis, et que notre cité ait les avantages en vue desquels nous avons commencé la guerre? Ainsi les autres font la paix en abandonnant une partie de ce qu'ils avaient, nous, en acquérant ce que nous désirions le plus.
[24] Τί οὖν ἐστιν ὑπόλοιπον περὶ ὅτου δεῖ βουλεύεσθαι; περὶ Κορίνθου καὶ περὶ ὧν {ἂν} ἡμᾶς Ἀργεῖοι προκαλοῦνται. Πρῶτον μὲν περὶ Κορίνθου διδαξάτω μέ τις, Βοιωτῶν μὴ συμπολεμούντων, εἰρήνην δὲ ποιουμένων πρὸς Λακεδαιμονίους, τίνος ἐστὶν ἡμῖν ἀξία Κόρινθος. [24] Sur quoi nous reste-t-il donc à délibérer ! Ah ! sur l'appel que nous adressent encore les Argiens. Qu'on me renseigne d'abord au sujet de Corinthe: du moment que les Béotiens ne font plus la guerre de concert avec nous et traitent avec Lacédémone, que vaut pour nous Corinthe?


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2007