|
[19] Τοιαῦτα δ' ἔργα ἐπιδειξάμενοι {τοῖς Ἕλλησι}
τὴν εἰρήνην εἰσὶν ἕτοιμοι ποιεῖσθαι τὴν ἑαυτῶν
ἔχοντες, οἳ ἐνίκων μαχόμενοι, καὶ τὰς πόλεις
αὐτονόμους εἶναι καὶ τὴν θάλατταν κοινὴν ἐῶντες
τοῖς ἡττημένοις. Καίτοι ποίας τινὸς ἂν ἐκεῖνοι παρ'
ἡμῶν εἰρήνης ἔτυχον, εἰ μίαν μόνον μάχην ἡττήθησαν;
| [19] après de tels succès ils sont disposés à faire la paix en ne gardant
que leur territoire, eux les vainqueurs, en reconnaissant aux
villes leur autonomie, en permettant aux vaincus le libre
accès de la mer. Et pourtant quelles conditions auraient-ils
obtenues de nous, s'ils avaient perdu seulement une bataille?
| [20] Βοιωτοὶ δ' αὖ πῶς τὴν εἰρήνην ποιοῦνται;
οἵτινες τὸν μὲν πόλεμον ἐποιήσαντο
ἕνεκα Ὀρχομενοῦ, ὡς οὐκ ἐπιτρέψοντες αὐτόνομον
εἶναι, νῦν δὲ τεθνεώτων μὲν αὐτοῖς ἀνδρῶν
τοσούτων τὸ πλῆθος, τῆς δὲ γῆς ἐκ μέρους τινὸς
τετμημένης, χρήματα δ' εἰσενηνοχότες πολλὰ καὶ
ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ, ὧν στέρονται, πολεμήσαντες δὲ
ἔτη τέτταρα, ὅμως Ὀρχομενὸν ἀφέντες αὐτόνομον
τὴν εἰρήνην ποιοῦνται καὶ ταῦτα μάτην
πεπόνθασιν· ἐξῆν γὰρ αὐτοῖς καὶ τὴν ἀρχὴν ἐῶσιν
Ὀρχομενίους αὐτονόμους εἰρήνην ἄγειν. Οὗτοι δ'
αὖ τούτῳ <τῷ> τρόπῳ τὸν πόλεμον καταλύονται.
| [20] Et les Béotiens, d'autre part, à quelles
conditions font-ils la paix? Ils ont entrepris la guerre à
cause d'Orchomène, prétendant ne pas lui laisser son
indépendance; et aujourd'hui que tant de leurs guerriers
ont péri, qu'une partie notable de leur territoire a été
ravagée, quand l'Etat et les particuliers ont versé tant
d'argent, qui est perdu, après quatre ans de lutte, les
voilà qui, pour faire la paix, permettent qu'Orchomène
soit libre, que tous leurs sacrifices soient inutiles; ne
pouvaient-ils pas, dès le début, reconnaître l'autonomie
d'Orchomène et vivre en paix? voilà pourtant de quelle
façon ils mettent fin à la guerre.
| | |