| 
       
   | 
    
       
       
        
| [16] Τρίτη μήνυσις ἐγένετο. Ἡ γυνὴ Ἀλκμεωνίδου, 
γενομένη δὲ καὶ Δάμωνος - Ἀγαρίστη ὄνομα αὐτῇ 
αὕτη - ἐμήνυσεν ἐν τῇ οἰκίᾳ τῇ Χαρμίδου τῇ παρὰ τὸ 
Ὀλύμπιεῖον μυστήρια ποιεῖν Ἀλκιβιάδην καὶ Ἀξίοχον 
καὶ Ἀδείμαντον· καὶ ἔφυγον οὗτοι πάντες ἐπὶ ταύτῇ 
τῇ μηνύσει. 
 | [16] Nous arrivons à la troisième dénonciation. La 
femme d'Alcméonide, qui fut aussi celle de Damon, 
nommée Agariste, a dénoncé Alcibiade, Axioque et 
Adimante, comme célébrant les mystères dans la 
maison de Charmidès, qui est près du temple de Jupiter 
Olympien. Et tous prirent la fuite, sur cette dénonciation. 
 |  | [17] Ἔτι μήνυσις ἐγένετο μία. Λυδὸς ὁ Φερεκλέους τοῦ 
Θημακέως ἐμήνυσε μυστήρια γίγνεσθαι ἐν τῇ οἰκίᾳ 
Φερεκλέους τοῦ δεσπότου τοῦ ἑαυτοῦ, ἐν Θημακῷ· καὶ 
ἀπογράφει τούς τε ἄλλους, καὶ τὸν πατέρα ἔφη τὸν 
ἐμὸν παρεῖναι μέν, καθεύδειν δὲ ἐγκεκαλυμμένον. 
Σπεύσιππος δὲ βουλεύων παραδίδωσιν αὐτοὺς τῷ 
δικαστηρίῳ. Κἄπειτα ὁ πατὴρ καταστήσας ἐγγυητὰς 
ἐγράψατο τὸν Σπεύσιππον παρανόμων, καὶ 
ἠγωνίσατο ἐν ἑξακισχιλίοις Ἀθηναίων, καὶ μετέλαβε 
δικαστῶν τοσούτων οὐδὲ διακοσίας ψήφους ὁ 
Σπεύσιππος. Ὁ δὲ πείσας καὶ δεόμενος μεῖναι τὸν 
πατέρα ἐγὼ ἦν μάλιστα, εἶτα δὲ καὶ οἱ ἄλλοι συγγενεῖς. 
 | [17] Il y en eut encore une : Lydos, esclave de 
Phéréclès de Thémacos, fit une dénonciation sur les 
mystères qui se célébraient dans la maison de son 
maître, à Thémacos. Il donne, entre autres, le nom de 
mon père, qu'il dit y avoir assisté, mais enveloppé dans 
son manteau et endormi. Speusippe, alors sénateur, les 
livre au tribunal. Mais mon père, ayant constitué des 
garants, accusa Speusippe d'illégalité, et le procès se 
plaida devant six mille Athéniens, et sur tant de voix 
Speusippe n'eut pas seulement deux cents suffrages. Or 
c'est moi surtout qui persuadai et priai mon père de 
rester; à moi se joignirent nos parents. 
 |  | [18] Καί μοι κάλει Καλλίαν καὶ Στέφανον 
κάλει δὲ καὶ Φίλιππον καὶ Ἀλέξιππον· οὗτοι γάρ εἰσιν 
Ἀκουμενοῦ καὶ Αὐτοκράτορος συγγενεῖς, οἳ ἔφυγον 
ἐπὶ τῇ Λυδοῦ μηνύσει· τοῦ μὲν ἀδελφιδοῦς ἐστιν 
Αὐτοκράτωρ, τοῦ δὲ θεῖος Ἀκουμενός· οἷς προσήκει 
μισεῖν μὲν τὸν ἐξελάσαντα ἐκείνους, εἰδέναι δὲ 
μάλιστα δι' ὅντινα ἔφυγον. - Βλέπετε εἰς τούτους, καὶ 
μαρτυρεῖτε εἰ ἀληθῆ λέγω. ΜΑΡΤΥΡΕΣ.
 | [18] Appelle Callias et Stéphanos, appelle aussi Philippe et Alexippe, 
ils sont parents d'Acumène et d'Autocrator, qui 
s'enfuirent sur la dénonciation de Lydos. Autocrator est 
neveu de l'un, et Acumène oncle de l'autre: c'est leur 
devoir de haïr celui qui a réduit leurs parents à fuir et de 
savoir mieux que personne qui a été cause de leur exil. 
— Regardez les juges en face et attestez si je dis vrai. (Témoins)
 |    |     |