| [79] Ταῦτα δ´ ἔσχατα πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ
 φθεγξάμενος ἐνέβη· καὶ συχνοῦ διαστήματος ὄντος
 ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῆς τριήρους, ὡς οὐδεὶς παρὰ τῶν
 συμπλεόντων ἐγίνετο λόγος φιλάνθρωπος πρὸς
 αὐτόν, ἀποβλέψας εἰς τὸν Σεπτίμιον, "Οὐ δή
 πού σε," εἶπεν, "ἐγὼ γεγονότα συστρατιώτην
 ἐμὸν ἀμφιγνοῶ;" κἀκεῖνος ἐπένευσε τῇ κεφαλῇ
 μόνον, οὐδὲν προσειπὼν οὐδὲ φιλοφρονηθείς. πολλῆς
 οὖν πάλιν οὔσης σιωπῆς ὁ Πομπήϊος ἔχων
 ἐν βιβλίῳ μικρῷ γεγραμμένον ὑπ´ αὐτοῦ λόγον
 Ἑλληνικόν, ᾧ παρεσκεύαστο χρῆσθαι πρὸς τὸν
 Πτολεμαῖον, ἀνεγίνωσκεν. ὡς δὲ τῇ γῇ προσεπέλαζον,
 ἡ μὲν Κορνηλία μετὰ τῶν φίλων ἐκ τῆς
 τριήρους περιπαθὴς οὖσα τὸ μέλλον ἀπεσκοπεῖτο,
 καὶ θαρρεῖν ἤρχετο πολλοὺς ὁρῶσα πρὸς τὴν
 ἀπόβασιν τῶν βασιλικῶν οἷον ἐπὶ τιμῇ καὶ δεξιώσει
 συνερχομένους. ἐν τούτῳ δὲ τὸν Πομπήϊον
 τῆς τοῦ Φιλίππου λαμβανόμενον χειρός, ὅπως
 ῥᾷον ἐξανασταίη, Σεπτίμιος ὄπισθεν τῷ ξίφει διελαύνει
 πρῶτος, εἶτα Σάλβιος μετ´ ἐκεῖνον, εἶτα
 Ἀχιλλᾶς ἐσπάσαντο τὰς μαχαίρας. ὁ δὲ ταῖς
 χερσὶν ἀμφοτέραις τὴν τήβεννον ἐφελκυσάμενος
 κατὰ τοῦ προσώπου, μηδὲν εἰπὼν ἀνάξιον ἑαυτοῦ
 μηδὲ ποιήσας, ἀλλὰ στενάξας μόνον, ἐνεκαρτέρησε
 ταῖς πληγαῖς, ἑξήκοντα μὲν ἑνὸς δέοντα βεβιωκὼς
 ἔτη, μιᾷ δ´ ὕστερον ἡμέρᾳ τῆς γενεθλίου τελευτήσας τὸν βίον.
 | [79] LXXIX. Hac postrema uoce suos allocutus, cymbam et 
 
ipse conscendit. Quum iam procul triremi sua prouectus 
 
nullam coram qui una nauigabant benignam mentionem
 
audiret ad se fieri, Septimium intuitus, Ecquid te, inquit, 
 
ego meum olim commilitonem agnosco? atque is capite 
 
tantum annuens, nihil respondit, neque ullum amicitiae 
 
signum exhibuit. Alto rursum orto silentio, Graecam orationem 
 
quam in libello conscripserat usurus ea apud Ptolemaeum, relegit. 
 
Quum terra appropinquarent, Cornelia cum amicis in triremi uehementer 
 
anxia, euentum exspectabat et iam animum recipere coeperat, multos 
 
ad littus aulicos ueluti honoris et salutandi gratia confluere 
 
cernens, quum Pompeium ut facilius surgeret Philippi manum 
 
apprehendentem Septimius a tergo ense traeicit; post 
 
hunc Saluius, inde Achillas gladios strinxere. Pompeius 
 
nihil se indignum neque agens neque locutus, utraque manu 
 
togam faciei praetendens gemitu tantum emisso ictus 
 
excepit, itaque mortuus est postridie natalis sui diei annos
 
natus undesexaginta.
 
 | [79] LXXIX. Ce furent les dernières paroles qu'il dit aux siens, 
et il passa dans la barque.
Il y avait loin de sa galère au rivage; et comme, dans le trajet, 
aucun de ceux qui étaient avec lui dans la barque ne lui disait 
un mot d'honnêteté, il jeta les yeux sur Septimius : «Mon 
ami, lui dit-il, me trompé-je , ou n'as-tu pas fait autrefois la guerre 
avec moi?» Septimius lui répondit affirmativement par un signe 
de tête, sans lui dire une parole, sans lui montrer aucun 
intérêt. Il se fit de nouveau un profond silence ; et 
Pompée prenant des tablettes où il avait écrit un 
discours grec qu'il devait adresser à Ptolomée, se 
mit à le lire. Lorsqu'ils furent près du rivage, Cornélie, 
en proie aux plus vives inquiétudes, regardait avec ses amis 
de dessus la galère ce qui allait arriver; elle commençait à se 
rassurer, en voyant plusieurs officiers du roi venir au 
débarquement de Pompée, comme pour lui faire honneur. 
Mais dans le moment où il prenait la main de Philippe son 
affranchi, pour se lever plus facilement, Septimius lui passa 
le premier, par derrière, son épée au travers du corps, et aussitôt 
Salvius et Achillas tirèrent leurs épées. Pompée 
prenant sa robe avec ses deux mains, s'en couvrit 
le visage, et sans rien dire ni rien faire d'indigne de lui, 
jetant un simple soupir, il reçut avec courage tous les coups 
dont on le frappa. Il était âgé de cinquante-neuf ans, et fut tué 
le lendemain du jour de sa naissance. 
 |