HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Vie de Pompée

Chapitre 5

  Chapitre 5

[5] Ἐπεὶ δὲ πρὸς Κίνναν εἰς τὸ στρατόπεδον πορευθεὶς ἐξ αἰτίας τινὸς καὶ διαβολῆς ἔδεισε καὶ ταχὺ λαθὼν ἐκποδὼν ἐποίησεν ἑαυτόν, οὐκ ὄντος ἐμφανοῦς αὐτοῦ θροῦς διῆλθεν ἐν τῷ στρατοπέδῳ καὶ λόγος ὡς ἀνῃρήκοι τὸν νεανίσκον Κίννας· ἐκ δὲ τούτου οἱ πάλαι βαρυνόμενοι καὶ μισοῦντες ὥρμησαν ἐπ´ αὐτόν. δὲ φεύγων καὶ καταλαμβανόμενος ὑπό τινος τῶν λοχαγῶν γυμνῷ τῷ ξίφει διώκοντος προσέπεσε τοῖς γόνασι καὶ τὴν σφραγῖδα προὔτεινε πολύτιμον οὖσαν. δὲ καὶ μάλα ὑβριστικῶς εἰπών, "Ἀλλ´ οὐκ ἐγγύην ἔρχομαι σφραγιούμενος, ἀλλὰ ἀνόσιον καὶ παράνομον τιμωρησόμενος τύραννον," ἀπέκτεινεν αὐτόν. οὕτω δὲ τοῦ Κίννα τελευτήσαντος ἐδέξατο μὲν τὰ πράγματα καὶ συνεῖχε Κάρβων ἐμπληκτότερος ἐκείνου τύραννος, ἐπῄει δὲ Σύλλας τοῖς πλείστοις ποθεινός, ὑπὸ τῶν παρόντων κακῶν οὐδὲ δεσπότου μεταβολὴν μικρὸν ἡγουμένοις ἀγαθόν. εἰς τοῦτο προήγαγον αἱ συμφοραὶ τὴν πόλιν, ὡς δουλείαν ἐπιεικεστέραν ζητεῖν ἀπογνώσει τῆς ἐλευθερίας. [5] V. Quum ad Cinnam in castra profectus atque ob criminationes et calumnias alioram sibi metuens clam sese e medio subduxisset, rumore in castris exorto, adolescentem a Cinna necatum esse, milites iam pridem infestos animos gerentes, impetum in Cinnam fecerunt. Is fugiens a quodam centurione stricto gladio insequente deprehensus, ad genus ei accidit, sigillumque, quod magni erat pretii, protendit. Cui centurio acerbe admodum insultans, Atqui, inquit, non uento ad obsignandam sponsionem, sed ut poenas de nefario et scelerato tyranno sumam ; simulque hominem obtruncauit. Cinna in hunc modum sublato, rerum potitus est Carbo, insolentior quam Cinna fuerat tyrannus; accedebat autem ad urbem Sylla, quem plerique ob praesentium malorum molestiam desiderabant, domini quoque mutationem magni boni loco ducentes. Adeo tum Romam calamitates redegerant, uti, desperata libertate, seruitutem saltem tolerabiliorem quaererent. [5] V. Il se rendit ensuite au camp de Cinna, où il se vit bientôt en butte à des calomnies, qui, lui donnant des sujets de crainte, l'obligèrent de se dérober secrètement. Comme il ne reparut pas, le bruit se répandit dans l'armée que Cinna l'avait fait tuer: à l'instant ceux qui avaient pour ce général une haine déclarée coururent pour se jeter sur lui. Il prit la fuite; mais, atteint par un capitaine qui le poursuivait l'épée à la main, il se jette à ses genoux, et lui présente son cachet, qui était d'un fort grand prix. «Je ne viens pas sceller un contrat, lui répondit avec insulte le capitaine, mais punir un tyran aussi injuste qu'impie;» et en disant ces mots il le tua. Cinna ayant péri de cette manière, eut pour successeur dans la conduite des affaires, Carbon, tyran plus cruel encore. Bientôt Sylla revint, désiré de la plupart des Romains, à qui les maux dont ils étaient accablés faisaient envisager comme un grand bien un changement de maître. Tel était le sort déplorable où les malheurs passés avaient réduit la ville, que, désespérant de recouvrer sa liberté, elle ne cherchait qu'une servitude plus douce.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 30/03/2005