| [45] Τοῦ δὲ θριάμβου τῷ μεγέθει, καίπερ εἰς
 ἡμέρας δύο μερισθέντος, ὁ χρόνος οὐκ ἐξήρκεσεν,
 ἀλλὰ τῶν παρεσκευασμένων πολλὰ τῆς θέας
 ἐξέπεσεν, ἑτέρας ἀποχρῶντα πομπῆς ἀξίωμα καὶ
 κόσμος εἶναι. γράμμασι δὲ προηγουμένοις ἐδηλοῦτο
 τὰ γένη καθ´ ὧν ἐθριάμβευεν. ἦν δὲ τάδε·
 Πόντος, Ἀρμενία, Καππαδοκία, Παφλαγονία,
 Μηδία, Κολχίς, Ἴβηρες, Ἀλβανοί, Συρία, Κιλικία,
 Μεσοποταμία, τὰ περὶ Φοινίκην καὶ Παλαιστίνην,
 Ἰουδαία, Ἀραβία, τὸ πειρατικὸν ἅπαν
 ἐν γῇ καὶ θαλάσσῃ καταπεπολεμημένον. ἐν δὲ
 τούτοις φρούρια μὲν ἡλωκότα χιλίων οὐκ ἐλάττονα,
 πόλεις δὲ οὐ πολὺ τῶν ἐνακοσίων ἀποδέουσαι,
 πειρατικαὶ δὲ νῆες ὀκτακόσιαι, κατοικίαι
 δὲ πόλεων μιᾶς δέουσαι τετταράκοντα. πρὸς δὲ
 τούτοις ἔφραζε διὰ τῶν γραμμάτων ὅτι πεντακισχίλιαι
 μὲν μυριάδες ἐκ τῶν τελῶν ὑπῆρχον, ἐκ
 δὲ ὧν αὐτὸς προσεκτήσατο τῇ πόλει μυριάδας
 ὀκτακισχιλίας πεντακοσίας λαμβάνουσιν, ἀναφέρεται
 δὲ εἰς τὸ δημόσιον ταμιεῖον ἐν νομίσματι
 καὶ κατασκευαῖς ἀργυρίου καὶ χρυσίου δισμύρια
 τάλαντα, πάρεξ τῶν εἰς τοὺς στρατιώτας δεδομένων,
 ὧν ὁ τοὐλάχιστον αἴρων κατὰ λόγον
 δραχμὰς εἴληφε χιλίας πεντακοσίας. αἰχμάλωτοι
 δ´ ἐπομπεύθησαν, ἄνευ τῶν ἀρχιπειρατῶν,
 υἱὸς Τιγράνου τοῦ Ἀρμενίου μετὰ γυναικὸς καὶ
 θυγατρός, αὐτοῦ τε Τιγράνου τοῦ βασιλέως γυνὴ
 Ζωσίμη, καὶ βασιλεὺς Ἰουδαίων Ἀριστόβουλος,
 Μιθριδάτου δὲ ἀδελφὴ καὶ πέντε τέκνα, καὶ
 Σκυθίδες γυναῖκες, Ἀλβανῶν δὲ καὶ Ἰβήρων
 ὅμηροι καὶ τοῦ Κομμαγηνῶν βασιλέως, καὶ τρόπαια
 πάμπολλα καὶ ταῖς μάχαις ἰσάριθμα
 πάσαις ἃς ἢ αὐτὸς ἢ διὰ τῶν στρατηγῶν ἐνίκησε.
 μέγιστον δὲ ὑπῆρχε πρὸς δόξαν καὶ μηδενὶ τῶν
 πώποτε Ῥωμαίων γεγονός, ὅτι τὸν τρίτον θρίαμβον
 ἀπὸ τῆς τρίτης ἠπείρου κατήγαγεν. ἐπεὶ
 τρίς γε καὶ πρότερον ἦσαν ἕτεροι τεθριαμβευκότες·
 ἐκεῖνος δὲ τὸν μὲν πρῶτον ἐκ Λιβύης, τὸν δὲ δεύτερον
 ἐξ Εὐρώπης, τοῦτον δὲ τὸν τελευταῖον ἀπὸ
 τῆς Ἀσίας εἰσαγαγὼν τρόπον τινὰ τὴν οἰκουμένην
 ἐδόκει τοῖς τρισὶν ὑπῆχθαι θριάμβοις.
 | [45] XLV. Magnificentiae autem triumphi tametsi in duos dies 
 
diuisi tempus non suffecit, sed mulla eorum, quae apparauerat, 
 
ista pompa exclusa sunt, et ad alia exornanda spectacula 
 
reseruata. Inscriptiones in triumpho praeferebantur, 
 
quibus is de gentibus ageretur indicantes. Erant autem 
 
Pontus, Armenia, Cappadocia, Paphlagonia, Media, Colchis, 
 
Iberia, Albania, Syria, Cilicia, Mesopotamia, Phoenice, 
 
Palaestina, Iudaea, Arabia, et piratae terra marique 
 
debellati. Tum castella capta ad mille, urbes haud multo 
 
pauciores noningentis, naues piraticae octingentae, urbes iterum
 
habitatoribus praeditae undequadraginta. Indicabatur 
 
porro inscriptione, antehac in Romanis reditibus fuisse 
 
bis millies sestertium, nunc ex his quae ipse ciuitati Romanae 
 
subegerit, redire ter millies ac quadringenties sestertium ; 
 
porro in aerarium inferri nomismate et uasis auri argentique 
 
uicies mille talenta, praeter ea quae militibus elargitus 
 
fuisset; acceperat autem is, cui pro rata proportione 
 
minimum datur, sestertia sex. Captiui ducebantur praeter 
 
principes piratarum, filius Tigranis Armeniae regis cum 
 
uxore et filia, tum Tigranis senioris uxor Zosime, rex Iudaeorum 
 
Aristobulus, Mithridatis soror et quinque nati ac 
 
Scythicae mulieres ; ad haec Albanorum, Iberorum et Commagenorum 
 
regis obsides et ingens tropaeorum numerus et 
 
numero proeliorum aequalis, ex quibus aut ipse aut legati 
 
uictoriam reportauerant. Id uero plurimum ad gloriam 
 
fecit, quod nulli ante Romanorum contigerat, quod tertium 
 
triumphum ex tertia orbis terrarum parte duxit. 
 
Quippe ante ipsum quoque inuenti sunt qui ter triumpharent, 
 
sed Pompeius, qui primum ex Africa, secundum ex
 
Europa, tertium ex Asia duxerat triumphum, quodammodo 
 
totum orbem terrarum tribus triumphis subiecisse uidebatur.
 
 | [45] XLV. Quoique le triomphede Pompée eût occupé 
deux journées entières, ce temps ne suffit pas 
pour en étaler toute la magnificence. Une grande 
partie de ce qu'on avait préparé ne put être exposée 
aux regards du public; et ce qui resta était 
si considérable, qu'on aurait pu en orner un second 
triomphe : la pompe était précédée de plusieurs 
écriteaux qui portaient les noms des nations conquises : 
c'étaient le Pont, l'Arménie, la Cappadoce, 
la Paphlagonie, la Médie, la Colchide, les 
Ibériens, les Albaniens, la Syrie, la Cilicie, la Mésopotamie, 
la Phénicie, la Palestine, la Judée, l'Arabie, 
les pirates vaincus sur terre et sur mer. 
On y lisait que, dans ces divers pays, Pompée 
avait pris mille forteresses et près de trois cents 
villes, enlevé aux pirates huit cents vaisseaux, et 
repeuplé trente-neuf villes que leurs habitants 
avaient abandonnées. On y voyait que les revenus 
publics, qui ne montaient avant Pompée qu'à 
cinq mille myriades ou cinquante millions de 
drachmes, avaient été portés, par ses conquêtes, 
à huit mille cinq cents myriades, ou quatre-vingt-
un millions cinq cent mille drachmes; qu'il avait 
versé dans le trésor public, tant en argent monnayé 
qu'en meubles d'or et d'argent, vingt mille 
talents, outre ce qu'il avait donné à ses soldats, 
dont le moins récompensé avait reçu quinze 
cents drachmes. Les prisonniers menés en triomphe 
furent, outre les chefs des pirates, le fils de 
Tigrane, roi d'Arménie, avec sa femme et sa fille; 
Zozime, femme du vieux Tigrane; Aristobule, roi 
des Juifs; la soeur de Mithridate, avec cinq de ses 
enfants; des femmes scythes; les otages des Albaniens 
et des Ibériens, et ceux du roi de Comagène : 
on y portait autant de trophées qu'il avait gagné 
de batailles, soit en personne, soit par ses lieutenants. 
Mais ce qui relevait encore plus sa gloire, 
et qui n'était arrivé à aucun autre Romain avant 
lui, c'est qu'après avoir déjà triomphé de deux 
parties du monde, il triomphait alors de la troisième. 
On avait bien vu déjà d'autres Romains 
honorés de trois triomphes; mais Pompée avait 
triomphé la première fois de l'Afrique ; la seconde, 
de l'Europe; et la troisième, de l'Asie : ainsi, dans 
ses trois triomphes, il avait triomphé de la terre entière. 
 |