HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

PLUTARQUE, Vie de Cicéron

Chapitre 9

  Chapitre 9

[9] Στρατηγίαν δὲ μετιόντων ἅμα σὺν αὐτῷ πολλῶν καὶ γενναίων, πρῶτος ἁπάντων ἀνηγορεύθη, καὶ τὰς κρίσεις ἔδοξε καθαρῶς καὶ καλῶς βραβεῦσαι. λέγεται δὲ καὶ Λικίνιος Μᾶκερ, ἀνὴρ καὶ καθ´ αὑτὸν ἰσχύων ἐν τῇ πόλει μέγα καὶ Κράσσῳ χρώμενος βοηθῷ, κρινόμενος κλοπῆς ἐπ´ αὐτοῦ, τῇ δὲ δυνάμει καὶ σπουδῇ πεποιθώς, ἔτι τὴν ψῆφον τῶν κριτῶν διαφερόντων, ἀπαλλαγεὶς οἴκαδε κείρασθαί τε τὴν κεφαλὴν κατὰ τάχος καὶ καθαρὸν ἱμάτιον λαβὼν ὡς νενικηκὼς αὖθις εἰς ἀγορὰν προϊέναι, τοῦ δὲ Κράσσου περὶ τὴν αὔλειον ἀπαντήσαντος αὐτῷ καὶ φράσαντος ὅτι πάσαις ἑάλωκε ταῖς ψήφοις, ἀναστρέψας καὶ κατακλινεὶς ἀποθανεῖν. τὸ δὲ πρᾶγμα τῷ Κικέρωνι δόξαν ἤνεγκεν ὡς ἐπιμελῶς βραβεύσαντι τὸ δικαστήριον. Ἐπεὶ δὲ Οὐατίνιος, ἀνὴρ ἔχων τι τραχὺ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας ὀλίγωρον ἐν ταῖς συνηγορίαις, χοιράδων δὲ τὸν τράχηλον περίπλεως, ᾐτεῖτό τι καταστὰς παρὰ τοῦ Κικέρωνος, καὶ μὴ διδόντος, ἀλλὰ βουλευομένου πολὺν χρόνον, εἶπεν ὡς οὐκ ἂν αὐτός γε διστάσειε περὶ τούτου στρατηγῶν, ἐπιστραφεὶς Κικέρωνἀλλ´ ἔγωγεεἶπενοὐκ ἔχω τηλικοῦτον τράχηλον“. Ἔτι δ´ ἡμέρας δύο τρεῖς ἔχοντι τῆς ἀρχῆς αὐτῷ προσήγαγέ τις Μανίλιον εὐθύνων κλοπῆς. δὲ Μανίλιος οὗτος εὔνοιαν εἶχε καὶ σπουδὴν ὑπὸ τοῦ δήμου, δοκῶν ἐλαύνεσθαι διὰ Πομπήιον? ἐκείνου γὰρ ἦν φίλος. αἰτουμένου δ´ ἡμέρας αὐτοῦ, μίαν Κικέρων μόνην τὴν ἐπιοῦσαν ἔδωκε, καὶ δῆμος ἠγανάκτησεν, εἰθισμένων τῶν στρατηγῶν δέκα τοὐλάχιστον ἡμέρας διδόναι τοῖς κινδυνεύουσι. τῶν δὲ δημάρχων ἀγαγόντων αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα καὶ κατηγορούντων, ἀκουσθῆναι δεηθεὶς εἶπεν, ὅτι τοῖς κινδυνεύουσιν ἀεί, καθ´ ὅσον οἱ νόμοι παρείκουσι, κεχρημένος ἐπιεικῶς καὶ φιλανθρώπως, δεινὸν ἡγεῖτο τῷ Μανιλίῳ ταὐτὰ μὴ παρασχεῖν? ἧς οὖν ἔτι μόνης κύριος ἦν ἡμέρας στρατηγῶν, ταύτην ἐπίτηδες ὁρίσαι? τὸ γὰρ εἰς ἄλλον ἄρχοντα τὴν κρίσιν ἐκβαλεῖν οὐκ εἶναι βουλομένου βοηθεῖν. ταῦτα λεχθέντα θαυμαστὴν ἐποίησε τοῦ δήμου μεταβολήν, καὶ πολλὰ κατευφημοῦντες αὐτόν, ἐδέοντο τὴν ὑπὲρ τοῦ Μανιλίου συνηγορίαν ἀναλαβεῖν. δ´ ὑπέστη προθύμως, οὐχ ἥκιστα διὰ Πομπήιον ἀπόντα, καὶ καταστὰς πάλιν ἐξ ὑπαρχῆς ἐδημηγόρησε, νεανικῶς τῶν ὀλιγαρχικῶν καὶ τῷ Πομπηίῳ φθονούντων καθαπτόμενος. [9] IX. Quum in petitione praeturae multos haberet et illustres competitores, primus omnium designatus est, creditusque est iudicia praeclare et probe exercuisse. Fertur etiam Licinius Macer, uir et ipse multum in ciuitate potens, et Crassi utens auxilio, quum repetundarum reus Cicerone iudice esset factus, potentia sua et studio amicorum fretus, iudicibus adhuc sententias ferentibus domum abiisse, statimque caput totondisse, puramque uestem ueluti absolitus induisse, atque ita in forum prodiisse; Crasso autem apud uestibulum occurrente, et uniuersis damnatum suffragiis nuntiante, reuersus accubuisse et uiuendi finem fecisse. Haec res Ciceroni multam diligentiae in iudiciis moderandis famam attulit. Quum Vatinius, homo in patrociniis asper et magistratuum quodammodo contemptor, isque strumis collum oppletus, a Cicerone aliquid astans peteret, eoque non annuente et aliquamdiu deliberante, diceret : se, si praetor esset, nihil hac de re dubitaturum, conuersus Cicero : Atqui ego, inquit, tantum collum non habeo. Quum adhuc praeturae eius duo uel tres dies superessent, Manilium quidam repetundarum apud eum postulauit. Fauit autem huic Manilio populus, quod Pompeii causa, cuius erat amicus, fatigari credebatur. Itaque quum diem unum peteret, Cicero unicum eum qui insequebatur ei concessit; indigne id ferente populo, quum praetores solerent decem, minimum, dies reis largiri. (4) Itaque a tribunis plebis in concionem pertractus, ibique accusatus, quum impetrasset ut sibi dicendi potestas fieret : se ostendit, qui semper reis benignum se, quantum per leges licuisset, humanemque praebuisset, inique facturum censuisse, si eundem se Manilio non exhiberet; itaque ei diem, qui unus sibi in praetura reliquus esset, consulto se constituisse : non esse enim eius qui prodesse reo uelit, iudicium ad alium magistratum reiicere. His dictis animos populi mirifice circumegit, ita ut acclamationibus eum secundis excipientes orarent, uti patrocinium Manilii susciperet. Quod ipse haud grauatim fecit, in gratiam praesertim Pompeii absentis, denuoque habita oratione, acriter in eos qui rempublicam in potestate paucorum esse cupiebant, inuidebantque Pompeio, inuectus est. [9] IX. Quand Cicéron brigua la préture, il avait plusieurs concurrents distingués; il fut nommé néanmoins le premier de tous : et les jugements qu'il rendit pendant sa magistrature lui firent une grande réputation de droiture et d'équité. Licinius Macer, qui, déjà puissant par lui-même, était encore soutenu de tout le crédit de Crassus, fut accusé de péculat devant Cicéron. Plein de confiance dans son pouvoir et dans le zèle de ses amis, il se croyait si sûr d'être absous, que lorsque les juges commencèrent à donner les voix, il courut chez lui, se fit couper les cheveux, prit une robe blanche, et se mit en chemin pour retourner au tribunal. Crassus alla promptement au-devant de lui, et l'ayant rencontré dans sa cour, prêt à sortir, il lui apprit qu'il venait d'être condamné à l'unanimité des suffrages. Il fut si frappé de ce coup inattendu, qu'étant rentré chez lui, il se coucha, et mourut subitement. Ce jugement fit beaucoup d'honneur à Cicéron, parce qu'il montra la plus grande fermeté. Vatinius, homme de moeurs dures, qui, dans ses plaidoyers, traitait fort légèrement ses juges, et qui avait le cou plein d'écrouelles, s'approchant un jour du tribunal de Cicéron, lui demanda quelque chose que le préteur ne lui accorda pas tout de suite, et sur laquelle il réfléchit assez longtemps. "Si j'étais préteur, lui dit Vatinius, je ne balancerais pas tant." - "Aussi, lui répondit Cicéron en se tournant vers lui, n'ai-je pas le cou si gros que toi." Deux ou trois jours avant l'expiration de sa préture, Manilius fut accusé de péculat à son tribunal. Manilius avait la faveur et l'affection du peuple, qui le croyait en butte à l'envie, à cause de Pompée dont il était l'ami. L'accusé ayant demandé de lui fixer un jour pour répondre aux charges, Cicéron lui donna le lendemain; ce qui irrita fort le peuple, les préteurs étant dans l'usage d'accorder au moins dix jours aux accusés. Les tribuns ayant cité Cicéron devant l'assemblée du peuple, où ils l'accusèrent d'avoir prévariqué, il demanda d'être entendu. «M'étant toujours montré, dit-il, aussi favorable aux accusés que j'ai pu le faire sans violer les lois, je me croirais bien coupable, si je n'avais pas traité Manilius avec autant de douceur et d'humanité que les autres. Je lui ai donc donné exprès le seul jour de ma préture qui me restait, et dont je pouvais encore disposer. Si j'eusse renvoyé à un autre préteur le jugement de son affaire, ce n'eût pas été lui rendre service.» Cette justification produisit dans le peuple un changement si merveilleux , qu'il combla Cicéron de louanges, et le pria de défendre lui-même Manilius; il s'en chargea volontiers, surtout par égard pour Pompée, alors absent; et ayant pris l'affaire dès l'origine, il parla avec la plus grande force contre les partisans de l'oligarchie et contre les envieux de Pompée.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/03/2005