[2] Τεχθῆναι δὲ Κικέρωνα λέγουσιν ἀνωδύνως καὶ ἀπόνως
λοχευθείσης αὐτοῦ τῆς μητρὸς ἡμέρᾳ τρίτῃ τῶν νέων
Καλανδῶν, ἐν ᾗ νῦν οἱ ἄρχοντες εὔχονται καὶ θύουσιν
ὑπὲρ τοῦ ἡγεμόνος. τῇ δὲ τίτθῃ φάσμα δοκεῖ γενέσθαι
καὶ προειπεῖν ὡς ὄφελος μέγα πᾶσι Ῥωμαίοις ἐκτρεφούσῃ.
ταῦτα δ´ ἄλλως ὀνείρατα καὶ φλύαρον εἶναι δοκοῦντα
ταχέως αὐτὸς ἀπέδειξε μαντείαν ἀληθινὴν ἐν ἡλικίᾳ
τοῦ μανθάνειν γενόμενος καὶ δι´ εὐφυΐαν ἐκλάμψας καὶ
λαβὼν ὄνομα καὶ δόξαν ἐν τοῖς παισίν, ὥστε τοὺς πατέρας
αὐτῶν ἐπιφοιτᾶν τοῖς διδασκαλείοις, ὄψει τε βουλομένους
ἰδεῖν τὸν Κικέρωνα καὶ τὴν ὑμνουμένην αὐτοῦ περὶ τὰς
μαθήσεις ὀξύτητα καὶ σύνεσιν ἱστορῆσαι, τοὺς δ´ ἀγροικοτέρους
ὀργίζεσθαι τοῖς υἱέσιν, ὁρῶντας ἐν ταῖς ὁδοῖς
τὸν Κικέρωνα μέσον αὑτῶν ἐπὶ τιμῇ λαμβάνοντας. γενόμενος
δ´, ὥσπερ ὁ Πλάτων ἀξιοῖ τὴν φιλομαθῆ
καὶ φιλόσοφον φύσιν, οἷος ἀσπάζεσθαι πᾶν μάθημα καὶ
μηδὲν λόγου μηδὲ παιδείας ἀτιμάζειν εἶδος, ἐρρύη πως
προθυμότερον ἐπὶ ποιητικήν, καί τι καὶ διασῴζεται ποιημάτιον
ἔτι παιδὸς αὐτοῦ Πόντιος Γλαῦκος, ἐν τετραμέτρῳ
πεποιημένον. προϊὼν δὲ τῷ χρόνῳ καὶ ποικιλώτερον
ἁπτόμενος τῆς περὶ ταῦτα μούσης, ἔδοξεν οὐ μόνον ῥήτωρ,
ἀλλὰ καὶ ποιητὴς ἄριστος εἶναι Ῥωμαίων. ἡ μὲν οὖν
ἐπὶ τῇ ῥητορικῇ δόξα μέχρι νῦν διαμένει, καίπερ οὐ μικρᾶς
γεγενημένης περὶ τοὺς λόγους καινοτομίας, τὴν δὲ
ποιητικὴν αὐτοῦ, πολλῶν εὐφυῶν ἐπιγενομένων, παντάπασιν
ἀκλεῆ καὶ ἄτιμον ἔρρειν συμβέβηκεν.
| [2] II. Natum ferunt Ciceronem tertio nonas Ianuarias, quo
die nunc pro salute Imperatoris a magistratibus sacrificatur et
uota nuncupantur, et in partu eius matrem nullum dolorem
passam. Nutrici quoque eius spectrum apparuisse, atque
praedixisse, puerum quem aleret, magnae Romanis utilitati
fore. Haec quum somnium et nugae uiderentur, ipse statim
demonstrauit ueram fuisse uaticinationem, ut primum
per aetatem discere bonas artes licuit; ita enim ingenium
eius eluxit, tantumque ei nominis et gloriae inter pueros
peperit, ut patres eorum ad ludum literarium uenirent,
uidere cupientes Ciceronem, celebratamque eius in discendo
celeritatem et sollertiam cognoscere; et inurbaniores nonulli
filiis suis irascebantur, quum honoris causa Ciceronem
ab iis inter eundum in medium recipi uiderent. Quum
aatem ingenio ad omnes disciplinas ferretur (id quod in
nato ad discendas bonas artes et philosophiae studium
homine Plato requirit), neque quidquam literarum eruditionisue
aspernaretur, ad poeticam tamen quodammodo
propensior fuit. Exstat adhuc carmen ab eo puero uersibus
tetrametris scriptum, quod inscribitur Pontius Glaucus. Progressu
temporis quum in eo genere accuratius elaborasset,
non orator modo, sed poeta etiam Romanorum optimus
habitus est. Verum oratoria gloria adhuc ipsi integra permanet,
quanquam haud parum mutata eloquentiae ratione,
poetica plane obscurata est et euanuit, multis post eum
praestantissimis poetis exsistentibus.
| [2] II. Sa mère le mit au monde sans travail et sans douleur; il naquit le trois
de janvier, jour auquel maintenant les magistrats de Rome font des voeux
et des sacrifices pour la prospérité de l'empereur.
Il apparut, dit-on, à sa nourrice un fantôme qui lui dit : Que l'enfant qu'elle
nourrissait procurerait un jour aux Romains les plus grands avantages.
On traite ordinairement de rêves et de folies ces sortes de prédictions;
mais le jeune Cicéron fut à peine en âge de s'appliquer à l'étude, qu'il
vérifia celle-ci. L'excellent naturel qu'on vit briller en lui le rendit si célèbre
entre ses camarades, que les pères de ces enfants allaient aux écoles
pour le voir, pour être témoins eux-mêmes de tout ce qu'on racontait de
son grand sens et de la vivacité de sa conception ; les plus grossiers d'entre
eux s'emportaient même contre leurs fils, quand ils les voyaient, dans les rues,
mettre, par honneur, Cicéron au milieu d'eux. Il avait reçu de la nature un
esprit né pour la philosophie et avide d'apprendre, tel que le demande Platon :
fait pour embrasser toutes les sciences, il ne dédaignait aucun genre de savoir
et de littérature; mais il se porta d'abord avec plus d'ardeur vers la poésie;
et l'on a de lui un petit poème en vers tétramètres, intitulé "Pontius Glaucus",
qu'il composa dans sa très grande jeunesse. En avançant en âge, il cultiva
de plus en plus ce talent, et s'exerça sur divers genres de poésie avec tant
de succès, qu'il fut regardé non seulement comme le premier des orateurs
romains, mais encore comme le meilleur de leurs poètes. La célébrité
que lui acquit son éloquence subsiste encore, malgré les changements que
la langue latine a éprouvés ; mais le grand nombre de poètes excellents
qui sont venus après lui ont entièrement éclipsé sa gloire poétique.
|