[2,39] οὔπω γοῦν ἐδεδύκει ὁ ἥλιος, καὶ ἀπό τινος ἐρήμου νήσου προσήλαυνον ἡμῖν
ὅσον εἴκοσι ἄνδρες ἐπὶ δελφίνων μεγάλων ὀχούμενοι, λῃσταὶ καὶ οὗτοι? καὶ οἱ δελφῖνες
αὐτοὺς ἔφερον ἀσφαλῶς, καὶ ἀναπηδῶντες ἐχρεμέτιζον ὥσπερ
ἵπποι. ἐπεὶ δὲ πλησίον ἦσαν, διαστάντες οἱ μὲν ἔνθεν, οἱ δὲ ἔνθεν
ἔβαλλον ἡμᾶς σηπίαις ξηραῖς καὶ ὀφθαλμοῖς καρκίνων. τοξευόντων
δὲ ἡμῶν καὶ ἀκοντιζόντων οὐκέτι ὑπέμενον, ἀλλὰ τρωθέντες
οἱ πολλοὶ αὐτῶν πρὸς τὴν νῆσον κατέφυγον.
| [2,39] A peine le soleil venait-il de se coucher, que d'une île déserte nous voyons
s'élancer sur nous une vingtaine d'hommes, montés sur de grands dauphins.
C'étaient encore des pirates. Ces dauphins paraissaient des montures solides,
qui se cabraient et hennissaient comme des chevaux. Quand ils furent près de
nous, ils se divisèrent en deux troupes, et nous lancèrent, les uns des sépias
sèches, les autres des yeux de crabes ; mais ils ne tinrent pas contre nos jets
de flèches et de javelots : ils furent blessés pour la plupart, et regagnèrent
promptement leur île.
|