[2,13] ἡ δὲ χώρα πᾶσι μὲν ἄνθεσιν, πᾶσι δὲ φυτοῖς ἡμέροις τε καὶ σκιεροῖς
τέθληλεν? αἱ μὲν γὰρ ἄμπελοι δωδεκάφοροί εἰσιν καὶ κατὰ μῆνα
ἕκαστον καρποφοροῦσιν? τὰς δὲ ῥοιὰς καὶ τὰς μηλέας καὶ τὴν
ἄλλην ὀπώραν ἔλεγον εἶναι τρισκαιδεκάφορον? ἑνὸς γὰρ μηνὸς τοῦ
παρ´ αὐτοῖς Μινῴου δὶς καρποφορεῖν? ἀντὶ δὲ πυροῦ οἱ στάχυες
ἄρτον ἕτοιμον ἐπ´ ἄκρων φύουσιν ὥσπερ μύκητας. πηγαὶ δὲ περὶ
τὴν πόλιν ὕδατος μὲν πέντε καὶ ἑξήκοντα καὶ τριακόσιαι, μέλιτος
δὲ ἄλλαι τοσαῦται, μύρου δὲ πεντακόσιαι, μικρότεραι μέντοι
αὗται, καὶ ποταμοὶ γάλακτος ἑπτὰ καὶ οἴνου ὀκτώ.
| [2,13] La contrée est émaillée de fleurs de toute espèce, ombragée de bois touffus
et délicieux. Les vignes y sont fécondes douze fois l'année, et s'y chargent
chaque mois de leurs fruits. Les pêchers, les pommiers , et les autres arbres
d'automne, produisent treize fois, en offrant une double récolte dans le mois
consacré à Minerve. Au lieu de froment, les épis portent des pains tout prêts à
manger, comme des champignons. Autour de la ville, on trouve trois cent
soixante-cinq sources d'eau ; autant de miel, cinq cents de myrrhe, mais
celles-ci sont plus petites, sept fleuves de lait et huit de vin.
|