Texte grec :
[8,85] Κατὰ δὴ τοιαύτην διαφορὰν
ὄντων αὐτοῖς τῶν πραγμάτων πρός τε τὸν Ἀστύοχον καὶ τὸν Τισσαφέρνην
Μίνδαρος διάδοχος τῆς Ἀστυόχου ναυαρχίας ἐκ Λακεδαίμονος ἐπῆλθε καὶ
παραλαμβάνει τὴν ἀρχήν· ὁ δὲ Ἀστύοχος ἀπέπλει. (8.85.2) ξυνέπεμψε δὲ καὶ
Τισσαφέρνης αὐτῷ πρεσβευτὴν τῶν παρ' ἑαυτοῦ, Γαυλίτην ὄνομα, Κᾶρα
δίγλωσσον, κατηγορήσοντα τῶν τε Μιλησίων περὶ τοῦ φρουρίου καὶ περὶ αὐτοῦ
ἅμα ἀπολογησόμενον, εἰδὼς τούς τε Μιλησίους πορευομένους ἐπὶ καταβοῇ τῇ
αὑτοῦ μάλιστα καὶ τὸν Ἑρμοκράτη μετ' αὐτῶν, ὃς ἔμελλε τὸν Τισσαφέρνην
ἀποφαίνειν φθείροντα τῶν Πελοποννησίων τὰ πράγματα μετὰ Ἀλκιβιάδου καὶ
ἐπαμ(8.85.3) φοτερίζοντα. ἔχθρα δὲ πρὸς αὐτὸν ἦν αὐτῷ αἰεί ποτε περὶ τοῦ
μισθοῦ τῆς ἀποδόσεως· καὶ τὰ τελευταῖα φυγόντος ἐκ Συρακουσῶν τοῦ
Ἑρμοκράτους καὶ ἑτέρων ἡκόντων ἐπὶ τὰς ναῦς τῶν Συρακοσίων ἐς τὴν Μίλητον
στρατηγῶν, Ποτάμιδος καὶ Μύσκωνος καὶ Δημάρχου, ἐνέκειτο ὁ Τισσαφέρνης
φυγάδι ὄντι ἤδη τῷ Ἑρμοκράτει πολλῷ ἔτι μᾶλλον καὶ κατηγόρει ἄλλα τε καὶ ὡς
χρήματά ποτε αἰτήσας αὑτὸν καὶ (8.85.4) οὐ τυχὼν τὴν ἔχθραν οἱ προθοῖτο. ὁ μὲν
οὖν Ἀστύοχος καὶ οἱ Μιλήσιοι καὶ ὁ Ἑρμοκράτης ἀπέπλευσαν ἐς τὴν
Λακεδαίμονα. ὁ δὲ Ἀλκιβιάδης διεβεβήκει πάλιν ἤδη παρὰ τοῦ Τισσαφέρνους ἐς
τὴν Σάμον.
|
|
Traduction française :
[8,85] LXXXV. - Pendant que la division régnait chez les
Péloponnésiens et les dressait contre Astyokhos et
Tissaphernès, Mindaros vint de Lacédémone pour
succéder à Astyokhos dans le commandement de la
flotte. Il en prit possession et Astyokhos
s'embarqua. Tissaphernès envoya avec lui, comme
ambassadeur, un de ses familiers, un Karien du
nom de Gaulitès, qui parlait les deux langues. Il
devait porter à Lacédémone les doléances du
satrape au sujet de la prise du fort de Milet et
justifier Tissaphernès. Ce dernier n'ignorait pas
que les Milésiens étaient partis principalement
pour l'accuser et qu'Hermokratès les
accompagnait, chargé de montrer Tissaphernès
d'accord avec Alcibiade, qui voulait ruiner les
affaires du Péloponnèse, et traitant simultanément
avec les deux partis. Hermokratès en voulait
toujours au satrape depuis l'affaire de la solde.
Enfin quand Hermokratès fut exilé de Syracuse et
qu'il fut remplacé par d'autres Syracusains
Potamis, Myskôn et Démarkhos dans le
commandement de l'escadre alors à Milet,
Tissaphernès le poursuivit avec plus
d'acharnement encore dans son exil et, entre
autres choses, il l'accusa de lui avoir jadis
demandé de l'argent et de n'être devenu son
ennemi que parce qu'il s'était heurté à un refus.
Astyokhos, les Milésiens et Hermokratès partirent
donc pour Lacédémone. Alcibiade lui ne tarda pas
à quitter Tissaphernés et à retourner à Milet.
|
|