Texte grec :
[8,82] οἱ δὲ ἀκούοντες ταῦτά τε καὶ ἄλλα πολλὰ στρατηγόν τε αὐτὸν εὐθὺς εἵλοντο
μετὰ τῶν προτέρων καὶ τὰ πράγματα πάντα ἀνετίθεσαν, τήν τε παραυτίκα ἐλπίδα
ἕκαστος τῆς τε σωτηρίας καὶ τῆς τῶν τετρακοσίων τιμωρίας οὐδενὸς ἂν
ἠλλάξαντο, καὶ ἑτοῖμοι ἤδη ἦσαν διὰ τὸ αὐτίκα τούς τε παρόντας πολεμίους ἐκ
τῶν λεχθέντων καταφρονεῖν καὶ πλεῖν (8.82.2) ἐπὶ τὸν Πειραιᾶ. ὁ δὲ τὸ μὲν ἐπὶ
τὸν Πειραιᾶ πλεῖν τοὺς ἐγγυτέρω πολεμίους ὑπολιπόντας καὶ πάνυ διεκώλυσε,
πολλῶν ἐπειγομένων, τὰ δὲ τοῦ πολέμου πρῶτον ἔφη, ἐπειδὴ καὶ στρατηγὸς
ᾕρητο, πλεύσας ὡς Τισσαφέρνην πράξειν. (8.82.3) καὶ ἀπὸ ταύτης τῆς ἐκκλησίας
εὐθὺς ᾤχετο, ἵνα δοκῇ πάντα μετ' ἐκείνου κοινοῦσθαι, καὶ ἅμα βουλόμενος
αὐτῷ τιμιώτερός τε εἶναι καὶ ἐνδείκνυσθαι ὅτι καὶ στρατηγὸς ἤδη ᾕρηται καὶ εὖ
καὶ κακῶς οἷός τέ ἐστιν αὐτὸν (ἤδη) ποιεῖν. ξυνέβαινε (8.82.3.5) δὲ τῷ Ἀλκιβιάδῃ
τῷ μὲν Τισσαφέρνει τοὺς Ἀθηναίους φοβεῖν, ἐκείνοις δὲ τὸν Τισσαφέρνην.
|
|
Traduction française :
[8,82] LXXXII. - Sur ces belles assurances suivies de
beaucoup d'autres, les soldats élurent Alcibiade
comme stratège avec ceux qui avaient déjà le
commandement et lui remirent la conduite des
affaires. Le salut et la punition des Quatre Cents
semblaient déjà si proches que personne n'eût
échangé cet espoir contre rien au monde. Déjà
même, à la suite de ce qu'ils venaient d'entendre,
tous étaient prêts, sans faire le moindre cas des
ennemis qu'ils avaient devant eux, à cingler vers le
Pirée. Mais Alcibiade s'opposa absolument, si vive
que fût leur hâte, à ce qu'on négligeât les ennemis
les plus proches et qu'on mît à la voile. Puisqu'on
l'avait élu stratège, disait-il, il allait s'embarquer
pour rejoindre Tissaphernès et régler avec lui la
conduite de la guerre. Effectivement, il se mit en
route sans tarder, voulant laisser entendre que son
accord était complet avec le satrape. En même
temps, il était désireux d'augmenter auprès de lui
son crédit et de lui faire voir qu'investi du
commandement il était capable désormais de lui
être utile ou de lui nuire. Alcibiade réussit de la
sorte à effrayer les Athéniens par Tissaphernès et
Tissaphernès par les Athéniens.
|
|